Hebreus 10:37
Porque ainda um poucochinho de tempo, e o que há de vir virá e não tardará.
Hebrews 10:37
For yet a little while, and he that shall come will come, and will not tarry.
Hebreos 10:37
porque:
Aún un poco, en un poco más
el que ha de venir vendrá
y no tardará.
Hébreux 10:37
Encore un peu, un peu de temps: celui qui doit venir viendra, et il ne tardera pas.
Ebrei 10:37
«Ancora un brevissimo tempo e colui che deve venire verrà, e non tarderà;
希伯来书 10:37
圣经上说:“因为将要来临的那位很快要来了,绝不迟延。
К Евреям 10:37
Еще недолго, совсем недолго, и
«Тот, Кто должен прийти, придет незамедлительно.
Hebräer 10:37
Denn noch eine kleine, ganz kleine Weile, dann wird der kommen, der kommen soll, und wird nicht auf sich warten lassen.
Hê-bơ-rơ 10:37
Vì ít lâu nữa thôi,
“Đấng phải đến sẽ đến.
Ngài không chậm trễ đâu.
37 اور بہت ہی کم وقت ہے ،
“آنے والا آئے گا
اور دیر نہ کریگا۔
До євреїв 10:37
Бо ось каже Господь:
«Ось вже скоро прийде Той, Кому прийти належить,
й Він не забариться.
Mga Hebreo 10:37
Sapagkat “kaunting panahon na lamang,
Siya na dumarating ay darating at hindi maaantala.
ฮีบรู 10
37 เพราะ
“เพียงครู่เดียว
พระองค์ผู้กำลังเสด็จมาจะเสด็จมาและจะไม่ทรงล่าช้า
எபிரேயர் 10:37
கொஞ்ச காலத்தில்,
“வரவேண்டியவர் வருவார்,
அவர் தாமதிக்கமாட்டார்.
Hebreerbrevet 10:37
För:
Ännu en kort liten tid,
så kommer han
som ska komma,
och han ska inte dröja.
ЈЕВРЕЈИМА 10:37
Јер, још мало, врло мало,
»и доћи ће Онај који долази, неће закаснити.
Hebrenjve 10:37
“Edhe fort pak kohë, edhe ai që duhet të vijë do të vijë dhe nuk do të vonojë.
Cibraaniyada 10:37
Wakhti yar dabadeed
Kii iman lahaa wuu iman doonaa, mana raagi doono.
Evrei 10:37
„Încă puţină, foarte puţină vreme”, şi „Cel ce vine va veni, şi nu va zăbovi.
ਇਬਰਾਨੀਆਂ ਨੂੰ 10:37
ਥੋੜੇ ਹੀ ਸਮੇਂ ਵਿੱਚ,
“ਉਹ ਜਿਹੜਾ ਆਉਣ ਵਾਲਾ ਹੈ, ਆਵੇਗਾ।
ਉਹ ਦੇਰ ਨਹੀਂ ਕਰੇਗਾ।
Hebreerne 10:37
Hans komme vil ikke bli utsatt så mye lenger.
हिब्रू 10:37
चाँडै नै,
“जो आउनु हुँदैछ आउनुँ नै हुनेछ।
उहाँले विलम्ब गर्नु हुनेछैन।
Евреите 10:37
Зашто,
,многу бргу,
Оној што треба да дојде, ќе дојде
и нема да задоцни.
Zsidók 10:37
Mert még "egy igen-igen kevés idő, és aki eljövendő, eljön, és nem késik.
Евреи 10:37
Защото:
„Още малко и Идващият ще дойде и няма да се забави.
sexta-feira, 30 de setembro de 2016
domingo, 25 de setembro de 2016
Neemias 2:20
Neemias 2:20
Então, lhes respondi e disse: O Deus dos céus é o que nos fará prosperar; e nós, seus servos, nos levantaremos e edificaremos; mas vós não tendes parte, nem justiça, nem memória em Jerusalém.
Nehemiah 2:20
Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
Nehemías 2:20
Les respondí diciendo:
—El Dios de los cielos, él nos prosperará, y nosotros sus siervos nos levantaremos y reedificaremos. Pero ustedes no tienen ni parte ni derecho ni memoria en Jerusalén.
Neemia 2:20
Allora risposi loro: “Il Dio del cielo ci farà ottenere successo. Noi, suoi servi, ci alzeremo e costruiremo; ma voi non avete né parte, né diritto, né memoria a Gerusalemme”.
Néhémie 2:20
Et je leur fis cette réponse: Le Dieu des cieux nous donnera le succès. Nous, ses serviteurs, nous nous lèverons et nous bâtirons; mais vous, vous n’avez ni part, ni droit, ni souvenir dans Jérusalem.
尼希米记 2
我回答他们说:“天上的上帝必使我们亨通,我们身为祂仆人,要起来重建这城墙,但你们在耶路撒冷无份、无权、无业。”
Неемия 2:20
Я отвечал им, говоря:
– Бог небесный даст нам успех. Мы, Его слуги, начнем отстраивать эту стену, но что до вас – нет у вас части в Иерусалиме, ни права на него, ни памяти в нем.
Nehemia 2:20
Da antwortete ich ihnen und sprach: Der Gott des Himmels wird es uns gelingen lassen; darum wollen wir, seine Knechte, uns aufmachen und bauen. Ihr aber habt weder Anteil noch Recht noch Andenken in Jerusalem!
Nê-hê-mi-a 2:20
Nhưng tôi trả lời, “Thượng Đế của các từng trời sẽ giúp chúng tôi thành công. Chúng tôi là tôi tớ Ngài, sẽ khởi công xây dựng lại. Nhưng các anh không có phần, quyền lợi hay kỷ niệm gì với Giê-ru-sa-lem cả.”
نحمیاہ 2
اور میں نے ان لوگو ں کو جواب دیا ، یہ کہتے ہو ئے ، “آسمان کا خدا ہماری کامیابی میں مدد کرے گا اور ہم خدا کے خادم پھر سے بنانا شروع کریں گے۔اس کام میں ہم لوگو ں کی مدد کرنے کے لئے تم کو اجازت نہیں ہے۔ یروشلم کی اس زمین میں تمہا را کو ئی حصّہ نہیں ہے اور نہ ہی کو ئی تا ریخی دعویٰ ہے۔”
Неемія 2:20
А я їм відповів і сказав до них: Небесний Бог Він дасть нам успіх, а ми, Його раби, станемо й збудуємо! А вам нема ані частки, ані права, ані пам'ятки в Єрусалимі!
Nehemias 2:20
Nang magkagayo'y sumagot ako sa kanila, at sinabi ko sa kanila, Ang Dios ng langit, siya ang magpapaginhawa sa amin: kaya't kaming kaniyang mga lingkod ay magbabangon at magtatayo: nguni't kayo'y walang bahagi, o matuwid man, o alaala man, sa Jerusalem.
เนหะมีย์ 2:20
ข้าพเจ้าจึงตอบพวกเขาว่า “พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์จะทรงช่วยให้เราทำสำเร็จ เราผู้รับใช้ของพระองค์จะเริ่มงานก่อสร้าง ส่วนท่านไม่มีสิทธิ์ไม่มีส่วนใดๆ ในเยรูซาเล็ม”
நெகேமியா 2:20
ஆனால் நான் அந்த மனிதர்களிடம், “பரலோகத்தில் உள்ள தேவன் எங்களுக்கு கைக்கூடிவர உதவுவார். நாங்கள் தேவனுடைய அடியார்கள். நாங்கள் இந்த நகரத்தை மீண்டும் கட்டுவோம். இந்த வேலைக்கு நீங்கள் எங்களுக்கு உதவ முடியாமல் போகும். உங்கள் குடும்பத்தில் எவரும் இங்கே எருசலேமில் வாழவில்லை. இந்த நாட்டை நீங்கள் சொந்தம் கொள்ளவில்லை. இந்த இடத்தில் உங்களுக்கு எவ்வித உரிமையும் இல்லை” என்று சொன்னேன்.
Nehemja 2:20
Då svarade jag dem: ”Himlens Gud ska låta det gå oss väl, och vi hans tjänare ska börja bygga. Men ni har varken någon del, rätt eller historia i Jerusalem.”
Neemia 2:20
Şi eu le-am răspuns: „Dumnezeul cerurilor ne va da izbânda. Noi, robii Săi, ne vom scula şi vom zidi, dar voi, n-aveţi nici parte, nici drept, nici aducere-aminte în Ierusalim.”
ਨਹਮਯਾਹ 2:20
ਪਰ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਦਮੀਆਂ ਨੂੰ ਇੰਝ ਕਿਹਾ, “ਇਸ ਕਾਮਯਾਬੀ ਲਈ ਅਕਾਸ਼ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰੇਗਾ ਅਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਦਾਸ ਹਾਂ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਇਸ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਮੁੜ ਤੋਂ ਉਸਾਰਾਂਗੇ। ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਸਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸੱਕਦੇ ਤੇ ਨਾ ਹੀ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰਾਣੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਤੁਹਾਡਾ ਇੱਬੋ ਦੀ ਜ਼ਮੀਨ ਵਿੱਚ ਨਾ ਕੋਈ ਹੱਕ ਹੈ ਨਾ ਹਿੱਸਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਦਾ ਕੋਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ।”
Nehemias 2:20
Da svarte jeg dem så: Himmelens Gud, han vil la det lykkes for oss, og vi hans tjenere vil gjøre oss rede og bygge; men I har hverken del eller rett eller eftermæle i Jerusalem.
Nehemia 2:20
Maar ik antwoordde: "De God van de hemel zal ons helpen. Wij, Zijn knechten, zullen de muur herbouwen, maar u hebt part noch deel aan deze onderneming."
नहेम्याह 2:20
मैले तिनीहरूलाई भनें “स्वर्गका परमेश्वरले हामीलाई सफलता प्रदान गर्नुहुनेछ। हामी उहाँका सेवकहरू पुनःर्निर्माण शुरूगर्नेछौ, तर तिमीहरूको भाग, (कानूनी) अधिकार वा सनातनी दाबी [a] यरूशलेम माथि छैन।”
नहेम्या 2:20
पण मी त्यांना असे म्हणालो: “स्वर्गातील देवच आम्हाला यश देईल. आम्ही देवाचे सेवक असून आम्ही हे नगर पुन्हा उभारू. या कामात तुम्ही काही मदत करु शकणार नाही. तुमच्या कुटुंबातील कोणीही यरुशलेममध्ये राहिलेले नाही. तुमच्या मालकीची जमीन येथे नाही. या जागेत असायचा तुम्हाला काही अधिकार नाही.”
Nehemíabók 2:20
En ég svaraði þeim og sagði við þá: "Guð himnanna, hann mun láta oss takast þetta, en vér þjónar hans munum fara til og byggja. En þér eigið enga hlutdeild né rétt né minning í Jerúsalem."
Nehemiás 2:20
Kiknek felelék, és mondék: A mennynek Istene, õ ad jó szerencsét nékünk, és mi mint az õ szolgái kelünk föl és építünk, néktek pedig részetek és jogotok és emlékezetetek nincsen Jeruzsálemben!
Nehemiás 2:20
Kiknek felelék, és mondék: A mennynek Istene, õ ad jó szerencsét nékünk, és mi mint az õ szolgái kelünk föl és építünk, néktek pedig részetek és jogotok és emlékezetetek nincsen Jeruzsálemben!
Неемия 2;20
А аз като им отговорих, рекох им: Небесният Бог, Той ще ни направи да благоуспеем; затова ние, слугите Му, ще станем и ще градим. Вие, обаче, нямате дял, нито право, нито спомен в Ерусалим.
ﻧﺤﻤﻴﺎ 2
«ما هَذا الَّذِي تَفعَلُونَهُ؟ هَلْ تَتَمَرَّدُونَ عَلَى المَلِكِ؟»
بِإعادَةِ البِناءِ. أمّا أنتُمْ فَلَيسَتْ لَكُمْ مُمتَلَكاتٌ أوْ حُقُوقٌ أوْ مَكانٌ فِي القُدسِ فِيهِ اسْمٌ لَكُمْ.»
Então, lhes respondi e disse: O Deus dos céus é o que nos fará prosperar; e nós, seus servos, nos levantaremos e edificaremos; mas vós não tendes parte, nem justiça, nem memória em Jerusalém.
Nehemiah 2:20
Then answered I them, and said unto them, The God of heaven, he will prosper us; therefore we his servants will arise and build: but ye have no portion, nor right, nor memorial, in Jerusalem.
Nehemías 2:20
Les respondí diciendo:
—El Dios de los cielos, él nos prosperará, y nosotros sus siervos nos levantaremos y reedificaremos. Pero ustedes no tienen ni parte ni derecho ni memoria en Jerusalén.
Neemia 2:20
Allora risposi loro: “Il Dio del cielo ci farà ottenere successo. Noi, suoi servi, ci alzeremo e costruiremo; ma voi non avete né parte, né diritto, né memoria a Gerusalemme”.
Néhémie 2:20
Et je leur fis cette réponse: Le Dieu des cieux nous donnera le succès. Nous, ses serviteurs, nous nous lèverons et nous bâtirons; mais vous, vous n’avez ni part, ni droit, ni souvenir dans Jérusalem.
尼希米记 2
我回答他们说:“天上的上帝必使我们亨通,我们身为祂仆人,要起来重建这城墙,但你们在耶路撒冷无份、无权、无业。”
Неемия 2:20
Я отвечал им, говоря:
– Бог небесный даст нам успех. Мы, Его слуги, начнем отстраивать эту стену, но что до вас – нет у вас части в Иерусалиме, ни права на него, ни памяти в нем.
Nehemia 2:20
Da antwortete ich ihnen und sprach: Der Gott des Himmels wird es uns gelingen lassen; darum wollen wir, seine Knechte, uns aufmachen und bauen. Ihr aber habt weder Anteil noch Recht noch Andenken in Jerusalem!
Nê-hê-mi-a 2:20
Nhưng tôi trả lời, “Thượng Đế của các từng trời sẽ giúp chúng tôi thành công. Chúng tôi là tôi tớ Ngài, sẽ khởi công xây dựng lại. Nhưng các anh không có phần, quyền lợi hay kỷ niệm gì với Giê-ru-sa-lem cả.”
نحمیاہ 2
اور میں نے ان لوگو ں کو جواب دیا ، یہ کہتے ہو ئے ، “آسمان کا خدا ہماری کامیابی میں مدد کرے گا اور ہم خدا کے خادم پھر سے بنانا شروع کریں گے۔اس کام میں ہم لوگو ں کی مدد کرنے کے لئے تم کو اجازت نہیں ہے۔ یروشلم کی اس زمین میں تمہا را کو ئی حصّہ نہیں ہے اور نہ ہی کو ئی تا ریخی دعویٰ ہے۔”
Неемія 2:20
А я їм відповів і сказав до них: Небесний Бог Він дасть нам успіх, а ми, Його раби, станемо й збудуємо! А вам нема ані частки, ані права, ані пам'ятки в Єрусалимі!
Nehemias 2:20
Nang magkagayo'y sumagot ako sa kanila, at sinabi ko sa kanila, Ang Dios ng langit, siya ang magpapaginhawa sa amin: kaya't kaming kaniyang mga lingkod ay magbabangon at magtatayo: nguni't kayo'y walang bahagi, o matuwid man, o alaala man, sa Jerusalem.
เนหะมีย์ 2:20
ข้าพเจ้าจึงตอบพวกเขาว่า “พระเจ้าแห่งฟ้าสวรรค์จะทรงช่วยให้เราทำสำเร็จ เราผู้รับใช้ของพระองค์จะเริ่มงานก่อสร้าง ส่วนท่านไม่มีสิทธิ์ไม่มีส่วนใดๆ ในเยรูซาเล็ม”
நெகேமியா 2:20
ஆனால் நான் அந்த மனிதர்களிடம், “பரலோகத்தில் உள்ள தேவன் எங்களுக்கு கைக்கூடிவர உதவுவார். நாங்கள் தேவனுடைய அடியார்கள். நாங்கள் இந்த நகரத்தை மீண்டும் கட்டுவோம். இந்த வேலைக்கு நீங்கள் எங்களுக்கு உதவ முடியாமல் போகும். உங்கள் குடும்பத்தில் எவரும் இங்கே எருசலேமில் வாழவில்லை. இந்த நாட்டை நீங்கள் சொந்தம் கொள்ளவில்லை. இந்த இடத்தில் உங்களுக்கு எவ்வித உரிமையும் இல்லை” என்று சொன்னேன்.
Nehemja 2:20
Då svarade jag dem: ”Himlens Gud ska låta det gå oss väl, och vi hans tjänare ska börja bygga. Men ni har varken någon del, rätt eller historia i Jerusalem.”
Neemia 2:20
Şi eu le-am răspuns: „Dumnezeul cerurilor ne va da izbânda. Noi, robii Săi, ne vom scula şi vom zidi, dar voi, n-aveţi nici parte, nici drept, nici aducere-aminte în Ierusalim.”
ਨਹਮਯਾਹ 2:20
ਪਰ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਆਦਮੀਆਂ ਨੂੰ ਇੰਝ ਕਿਹਾ, “ਇਸ ਕਾਮਯਾਬੀ ਲਈ ਅਕਾਸ਼ ਦਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਸਾਡੀ ਮਦਦ ਕਰੇਗਾ ਅਸੀਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦੇ ਦਾਸ ਹਾਂ ਅਤੇ ਅਸੀਂ ਇਸ ਸ਼ਹਿਰ ਨੂੰ ਮੁੜ ਤੋਂ ਉਸਾਰਾਂਗੇ। ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਇਸ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਸਾਡੀ ਸਹਾਇਤਾ ਨਹੀਂ ਕਰ ਸੱਕਦੇ ਤੇ ਨਾ ਹੀ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਰਹਿੰਦੇ ਤੁਹਾਡੇ ਘਰਾਣੇ ਵਿੱਚੋਂ ਕੋਈ ਮਨੁੱਖ ਤੁਹਾਡਾ ਇੱਬੋ ਦੀ ਜ਼ਮੀਨ ਵਿੱਚ ਨਾ ਕੋਈ ਹੱਕ ਹੈ ਨਾ ਹਿੱਸਾ। ਤੁਹਾਨੂੰ ਯਰੂਸ਼ਲਮ ਵਿੱਚ ਰਹਿਣ ਦਾ ਕੋਈ ਅਧਿਕਾਰ ਨਹੀਂ।”
Nehemias 2:20
Da svarte jeg dem så: Himmelens Gud, han vil la det lykkes for oss, og vi hans tjenere vil gjøre oss rede og bygge; men I har hverken del eller rett eller eftermæle i Jerusalem.
Nehemia 2:20
Maar ik antwoordde: "De God van de hemel zal ons helpen. Wij, Zijn knechten, zullen de muur herbouwen, maar u hebt part noch deel aan deze onderneming."
नहेम्याह 2:20
मैले तिनीहरूलाई भनें “स्वर्गका परमेश्वरले हामीलाई सफलता प्रदान गर्नुहुनेछ। हामी उहाँका सेवकहरू पुनःर्निर्माण शुरूगर्नेछौ, तर तिमीहरूको भाग, (कानूनी) अधिकार वा सनातनी दाबी [a] यरूशलेम माथि छैन।”
नहेम्या 2:20
पण मी त्यांना असे म्हणालो: “स्वर्गातील देवच आम्हाला यश देईल. आम्ही देवाचे सेवक असून आम्ही हे नगर पुन्हा उभारू. या कामात तुम्ही काही मदत करु शकणार नाही. तुमच्या कुटुंबातील कोणीही यरुशलेममध्ये राहिलेले नाही. तुमच्या मालकीची जमीन येथे नाही. या जागेत असायचा तुम्हाला काही अधिकार नाही.”
Nehemíabók 2:20
En ég svaraði þeim og sagði við þá: "Guð himnanna, hann mun láta oss takast þetta, en vér þjónar hans munum fara til og byggja. En þér eigið enga hlutdeild né rétt né minning í Jerúsalem."
Nehemiás 2:20
Kiknek felelék, és mondék: A mennynek Istene, õ ad jó szerencsét nékünk, és mi mint az õ szolgái kelünk föl és építünk, néktek pedig részetek és jogotok és emlékezetetek nincsen Jeruzsálemben!
Nehemiás 2:20
Kiknek felelék, és mondék: A mennynek Istene, õ ad jó szerencsét nékünk, és mi mint az õ szolgái kelünk föl és építünk, néktek pedig részetek és jogotok és emlékezetetek nincsen Jeruzsálemben!
Неемия 2;20
А аз като им отговорих, рекох им: Небесният Бог, Той ще ни направи да благоуспеем; затова ние, слугите Му, ще станем и ще градим. Вие, обаче, нямате дял, нито право, нито спомен в Ерусалим.
ﻧﺤﻤﻴﺎ 2
«ما هَذا الَّذِي تَفعَلُونَهُ؟ هَلْ تَتَمَرَّدُونَ عَلَى المَلِكِ؟»
بِإعادَةِ البِناءِ. أمّا أنتُمْ فَلَيسَتْ لَكُمْ مُمتَلَكاتٌ أوْ حُقُوقٌ أوْ مَكانٌ فِي القُدسِ فِيهِ اسْمٌ لَكُمْ.»
quarta-feira, 21 de setembro de 2016
1 Timóteo 2:5
1 Timóteo 2:5
Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
1 Timothy 2:5
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
1 Timoteo 2:5
Porque hay un solo Dios y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre,
1 Timoteo 2:5
Infatti c’è un solo Dio e anche un solo mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo,
1 Timothée 2:5
Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme,
提摩太前书 2
5 上帝只有一位,在上帝和人类之间只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
1-е Тимофею 2:5
«Бог един»[a], един и посредник между Богом и человеком – это Человек Иисус Христос.
1 Timotheus 2:5
Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, der Mensch Christus Jesus,
I Ti-mô-thê 2:5
Chỉ có một Thượng Đế và một con đường dẫn nhân loại đến với Ngài mà thôi. Con đường ấy là Chúa Cứu Thế Giê-xu, chính Ngài đã làm người.
۱ تِیمُتھِیُس 2
5 خدا ایک ہی ہے اور خدا اور انسان
1 Тимофію 2:5
Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,
Timoteo I 2:5
Efisɛ, Onyankopɔn baako ne ntamgyinafo baako a ɔka Onyankopɔn ne nnipa bom no, ɔwɔ hɔ na ɔno ne Kristo Yesu no.
1 Timoteo 2:5
Iisa ang Diyos at iisa ang Tagapamagitan sa Diyos at sa mga tao, ang taong si Cristo Jesus.
1 ทิโมธี 2:5
เพราะมีพระเจ้าเพียงองค์เดียวและมีคนกลางผู้เดียวระหว่างพระเจ้ากับมนุษย์ คือพระเยซูคริสต์ผู้ทรงเป็นมนุษย์
1 தீமோத்தேயு 2:5
ஒரே ஒரு தேவனே இருக்கிறார். மனிதர்கள் தேவனை அடைவதற்கும் ஒரே ஒரு வழிதான் உள்ளது. அவ்வழி மனிதனாகப் பிறந்த கிறிஸ்துவாகிய இயேசுவின் மூலம் உருவாகிறது.
1 Timotheo 2:5
Maana kuna Mungu mmoja na mpatanishi mmoja kati ya Mungu na wanadamu, yaani mwanadamu Kristo Yesu,
1 Timoteusbrevet 2:5
Gud är en, och en är medlare mellan Gud och människor: människan Kristus Jesus,
1 ТИМОТЕЈУ 2:5
Јер, Бог је један и један је посредник између Бога и људи — човек Христос Исус,
1 Timoteut 2:5
Në fakt një është Perëndia, dhe një i vetëm është ndërmjetësi midis Perëndisë dhe njerëzve: Krishti Jezus njeri,
1 Timoteyos 2:5
Waayo, waxaa jira Ilaah keliya iyo dhexdhexaadiye keliya oo u dhexeeya Ilaah iyo dadka, waana ninka Ciise Masiix ah,
Prvý List Timotejovi 2:5
že je iba jeden Boh pre všetkých a iba jeden, čo Boha a ľudí navzájom spája -- človek Ježiš Kristus.
1 Timotei 2:5
Căci este un singur Dumnezeu şi este un singur mijlocitor între Dumnezeu şi oameni: Omul Isus Hristos,
1 Timoteo 2:5
ika Teut nemi sesan wan sanse tajkutaketzani itzalan Teut wan takamet: se takat, ne Mawaltijtuk Yeshu,
1. Tymoteusza 2:5
Gdyż jeden jest Bóg, jeden też pośrednik między Bogiem a ludźmi, człowiek Chrystus Jezus.
1 ਤਿਮੋਥਿਉਸ ਨੂੰ 2:5
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ ਦਾ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਰਾਹ ਹੈ। ਇਹ ਰਾਹ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਰਾਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਇਨਸਾਨ ਹੈ।
ତୀମଥିଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରଥମ ପତ୍ର 2:5
କେବଳ ଜଣେ ମାତ୍ର ପରମେଶ୍ୱର ଅଛନ୍ତି। ମଣିଷ ପାଇଁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚିବା ନିମନ୍ତେ ଜଣେ ମାତ୍ର ମଧ୍ୟସ୍ଥ ଅଛନ୍ତି। ସେହି ମଧ୍ୟସ୍ଥ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି। ସେ ଜଣେ ମଣିଷ।
1 Timoteus 2:5
For det er én Gud og én mellemmann imellem Gud og mennesker, mennesket Kristus Jesus,
1 Timotheüs 2:5
God staat aan de ene kant en de mensen die tegen Hem ingaan, zijn aan de andere kant. En Jezus Christus, Die Zelf mens is, staat als enige middelaar tussen hen in.
1 तिमोथी 2:5
परमेश्वर एकमात्र हुनुहुन्छ अनि मानिसहरूको उहाँकहाँ पुग्ने बाटो पनि एउटै छ। त्यो बाटो येशू ख्रीष्ट मार्फत हो, जो एकजना मानिस पनि हुनुहुन्छ।
1 तीमथ्याला 2:5
कारण फक्त एकच देव आहे. आणि देव व मनुष्य यांच्यामध्ये एकच मध्यस्थ आहे: तो म्हणजे ख्रिस्त येशू जो स्वतःमनुष्य होता.
1 Тимотеј 2:5
постои само еден Бог и постои само Еден што може да посредува меѓу Бог и луѓето: тоа е човекот Исус Христос.
I Timotheum 2:5
unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
Fyrra bréf Páls til Tímót 2:5
Einn er Guð. Einn er og meðalgangarinn milli Guðs og manna, maðurinn Kristur Jesús,
1 Timóteus 2:5
Mert egy az Isten, egy a közbenjáró is Isten és emberek között, az ember Krisztus Jézus,
1 Timote 2:5
Se yon sèl Bondye a ki genyen. Se yon sèl moun tou ki mete lèzòm dakò ak Bondye ankò, se Jezi, Kris la.
Prva poslanica Timoteju 2:5
jedan je Bog i jedan je posrednik između Boga i ljudi, čovjek Isus Krist,
1 Timoteo 2:5
Kay may isa lang ka Dios kag may isa lang ka manugpatunga sa Dios kag sa mga tawo. Ini wala sing iban kundi ang tawo nga si Cristo Jesus.
1 तीमुथियुस 2:5
क्योंकि परमेश्वर एक ही है और मनुष्य तथा परमेश्वर के बीच में मध्यस्थ भी एक ही है। वह स्वयं एक मनुष्य है, मसीह यीशु।
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:5
εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
1 Timoteus 2:5
Thi der er een Gud, og også een Mellemmand imellem Gud og Mennesker, Mennesket Kristus Jesus,
1.list Timoteovi 2
5 Je přece jediný Bůh a jediný prostředník mezi Bohem a lidmi, člověk Kristus Ježíš,
1 TIMOTEO 2:5
Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo. Y xaxu (xaxe) wi jun kˈaxanel cˈo pa nicˈaj ri nibano chi junan kawech riqˈui ri Dios. Ri nibano ri samaj riˈ ya ri Jesucristo ri xoc winek achiˈel riyoj.
Първо Тимотей 2:5
Защото има само един Бог и само един е посредникът между Бога и хората: Христос Исус, който сам бе човек.
1 तीमुथियुस 2:5
काहेकि परमेस्सर एक्कई बा। अउर मानुस अउर परमेस्सर क बीच मँ मध्यस्थता एक्कई बा। उ खुदइ एक मानुस अहइ ईसू मसीह।
ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2
5 اللهُ واحِدٌ، وَالوَسِيطُ بَينَ اللهِ وَالنّاسِ واحِدٌ هُوَ الإنسانُ يَسُوعَ المَسِيحِ.
Porque há um só Deus e um só mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo, homem,
1 Timothy 2:5
For there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
1 Timoteo 2:5
Porque hay un solo Dios y un solo mediador entre Dios y los hombres, Jesucristo hombre,
1 Timoteo 2:5
Infatti c’è un solo Dio e anche un solo mediatore fra Dio e gli uomini, Cristo Gesù uomo,
1 Timothée 2:5
Car il y a un seul Dieu, et aussi un seul médiateur entre Dieu et les hommes, Jésus-Christ homme,
提摩太前书 2
5 上帝只有一位,在上帝和人类之间只有一位中保,就是降世为人的基督耶稣。
1-е Тимофею 2:5
«Бог един»[a], един и посредник между Богом и человеком – это Человек Иисус Христос.
1 Timotheus 2:5
Denn es ist ein Gott und ein Mittler zwischen Gott und den Menschen, der Mensch Christus Jesus,
I Ti-mô-thê 2:5
Chỉ có một Thượng Đế và một con đường dẫn nhân loại đến với Ngài mà thôi. Con đường ấy là Chúa Cứu Thế Giê-xu, chính Ngài đã làm người.
۱ تِیمُتھِیُس 2
5 خدا ایک ہی ہے اور خدا اور انسان
1 Тимофію 2:5
Один бо є Бог, і один Посередник між Богом та людьми, людина Христос Ісус,
Timoteo I 2:5
Efisɛ, Onyankopɔn baako ne ntamgyinafo baako a ɔka Onyankopɔn ne nnipa bom no, ɔwɔ hɔ na ɔno ne Kristo Yesu no.
1 Timoteo 2:5
Iisa ang Diyos at iisa ang Tagapamagitan sa Diyos at sa mga tao, ang taong si Cristo Jesus.
1 ทิโมธี 2:5
เพราะมีพระเจ้าเพียงองค์เดียวและมีคนกลางผู้เดียวระหว่างพระเจ้ากับมนุษย์ คือพระเยซูคริสต์ผู้ทรงเป็นมนุษย์
1 தீமோத்தேயு 2:5
ஒரே ஒரு தேவனே இருக்கிறார். மனிதர்கள் தேவனை அடைவதற்கும் ஒரே ஒரு வழிதான் உள்ளது. அவ்வழி மனிதனாகப் பிறந்த கிறிஸ்துவாகிய இயேசுவின் மூலம் உருவாகிறது.
1 Timotheo 2:5
Maana kuna Mungu mmoja na mpatanishi mmoja kati ya Mungu na wanadamu, yaani mwanadamu Kristo Yesu,
1 Timoteusbrevet 2:5
Gud är en, och en är medlare mellan Gud och människor: människan Kristus Jesus,
1 ТИМОТЕЈУ 2:5
Јер, Бог је један и један је посредник између Бога и људи — човек Христос Исус,
1 Timoteut 2:5
Në fakt një është Perëndia, dhe një i vetëm është ndërmjetësi midis Perëndisë dhe njerëzve: Krishti Jezus njeri,
1 Timoteyos 2:5
Waayo, waxaa jira Ilaah keliya iyo dhexdhexaadiye keliya oo u dhexeeya Ilaah iyo dadka, waana ninka Ciise Masiix ah,
Prvý List Timotejovi 2:5
že je iba jeden Boh pre všetkých a iba jeden, čo Boha a ľudí navzájom spája -- človek Ježiš Kristus.
1 Timotei 2:5
Căci este un singur Dumnezeu şi este un singur mijlocitor între Dumnezeu şi oameni: Omul Isus Hristos,
1 Timoteo 2:5
ika Teut nemi sesan wan sanse tajkutaketzani itzalan Teut wan takamet: se takat, ne Mawaltijtuk Yeshu,
1. Tymoteusza 2:5
Gdyż jeden jest Bóg, jeden też pośrednik między Bogiem a ludźmi, człowiek Chrystus Jezus.
1 ਤਿਮੋਥਿਉਸ ਨੂੰ 2:5
ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੈ। ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੱਕ ਪਹੁੰਚਣ ਦਾ ਕੇਵਲ ਇੱਕ ਹੀ ਰਾਹ ਹੈ। ਇਹ ਰਾਹ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਰਾਹੀਂ ਹੈ, ਜੋ ਕਿ ਇੱਕ ਇਨਸਾਨ ਹੈ।
ତୀମଥିଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରଥମ ପତ୍ର 2:5
କେବଳ ଜଣେ ମାତ୍ର ପରମେଶ୍ୱର ଅଛନ୍ତି। ମଣିଷ ପାଇଁ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ନିକଟରେ ପହଞ୍ଚିବା ନିମନ୍ତେ ଜଣେ ମାତ୍ର ମଧ୍ୟସ୍ଥ ଅଛନ୍ତି। ସେହି ମଧ୍ୟସ୍ଥ ଯୀଶୁ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଅଟନ୍ତି। ସେ ଜଣେ ମଣିଷ।
1 Timoteus 2:5
For det er én Gud og én mellemmann imellem Gud og mennesker, mennesket Kristus Jesus,
1 Timotheüs 2:5
God staat aan de ene kant en de mensen die tegen Hem ingaan, zijn aan de andere kant. En Jezus Christus, Die Zelf mens is, staat als enige middelaar tussen hen in.
1 तिमोथी 2:5
परमेश्वर एकमात्र हुनुहुन्छ अनि मानिसहरूको उहाँकहाँ पुग्ने बाटो पनि एउटै छ। त्यो बाटो येशू ख्रीष्ट मार्फत हो, जो एकजना मानिस पनि हुनुहुन्छ।
1 तीमथ्याला 2:5
कारण फक्त एकच देव आहे. आणि देव व मनुष्य यांच्यामध्ये एकच मध्यस्थ आहे: तो म्हणजे ख्रिस्त येशू जो स्वतःमनुष्य होता.
1 Тимотеј 2:5
постои само еден Бог и постои само Еден што може да посредува меѓу Бог и луѓето: тоа е човекот Исус Христос.
I Timotheum 2:5
unus enim Deus unus et mediator Dei et hominum homo Christus Iesus
Fyrra bréf Páls til Tímót 2:5
Einn er Guð. Einn er og meðalgangarinn milli Guðs og manna, maðurinn Kristur Jesús,
1 Timóteus 2:5
Mert egy az Isten, egy a közbenjáró is Isten és emberek között, az ember Krisztus Jézus,
1 Timote 2:5
Se yon sèl Bondye a ki genyen. Se yon sèl moun tou ki mete lèzòm dakò ak Bondye ankò, se Jezi, Kris la.
Prva poslanica Timoteju 2:5
jedan je Bog i jedan je posrednik između Boga i ljudi, čovjek Isus Krist,
1 Timoteo 2:5
Kay may isa lang ka Dios kag may isa lang ka manugpatunga sa Dios kag sa mga tawo. Ini wala sing iban kundi ang tawo nga si Cristo Jesus.
1 तीमुथियुस 2:5
क्योंकि परमेश्वर एक ही है और मनुष्य तथा परमेश्वर के बीच में मध्यस्थ भी एक ही है। वह स्वयं एक मनुष्य है, मसीह यीशु।
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 2:5
εἷς γὰρ θεός, εἷς καὶ μεσίτης θεοῦ καὶ ἀνθρώπων ἄνθρωπος Χριστὸς Ἰησοῦς,
1 Timoteus 2:5
Thi der er een Gud, og også een Mellemmand imellem Gud og Mennesker, Mennesket Kristus Jesus,
1.list Timoteovi 2
5 Je přece jediný Bůh a jediný prostředník mezi Bohem a lidmi, člověk Kristus Ježíš,
1 TIMOTEO 2:5
Ruma xaxu (xaxe) wi cˈa jun Dios cˈo. Y xaxu (xaxe) wi jun kˈaxanel cˈo pa nicˈaj ri nibano chi junan kawech riqˈui ri Dios. Ri nibano ri samaj riˈ ya ri Jesucristo ri xoc winek achiˈel riyoj.
Първо Тимотей 2:5
Защото има само един Бог и само един е посредникът между Бога и хората: Христос Исус, който сам бе човек.
1 तीमुथियुस 2:5
काहेकि परमेस्सर एक्कई बा। अउर मानुस अउर परमेस्सर क बीच मँ मध्यस्थता एक्कई बा। उ खुदइ एक मानुस अहइ ईसू मसीह।
ﺍﻻﻭﻝ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 2
5 اللهُ واحِدٌ، وَالوَسِيطُ بَينَ اللهِ وَالنّاسِ واحِدٌ هُوَ الإنسانُ يَسُوعَ المَسِيحِ.
segunda-feira, 19 de setembro de 2016
Provérbios 8:17
Provérbios 8:17
Eu amo os que me amam, e os que de madrugada me buscam me acharão.
Proverbs 8:17
I love them that love me; and those that seek me early shall find me.
Proverbios 8:17
Yo amo a los que me aman,
y me hallan los que con diligencia me buscan.
Proverbi 8:17
Io amo quelli che mi amano, e quelli che mi cercano mi trovano.
Proverbes 8:17
J’aime ceux qui m’aiment,
Et ceux qui me cherchent me trouvent.
箴言 8:17
爱我的,我也爱他;
恳切寻求我的,必能寻见。
Притчи 8:17
Тех, кто любит меня, я люблю;
те, кто ищет меня, меня найдут.
Sprüche 8:17
Ich liebe, die mich lieben,
und die mich eifrig[c] suchen, finden mich.
Châm Ngôn 8:17
Ta yêu những kẻ yêu ta,
ai tìm ta sẽ gặp ta.
امثال 8
17 میں ان لوگو ں سے محبت کرتی ہوں جو مجھ سے محبت کر تے ہیں۔
جو مجھے تلاش کر تے ہیں وہ مجھے حاصل کر تے ہیں۔
Приповісті 8:17
Я кохаю всіх тих, хто кохає мене, хто ж шукає мене мене знайде!
Mga Kawikaan 8:17
Mahal ko silang lahat na sa aki'y nagmamahal,
kapag hinanap ako nang masikap, tiyak na masusumpungan.
สุภาษิต 8:17
เรารักผู้ที่รักเรา
คนที่เสาะหาเราก็พบเรา
நீதிமொழிகள் 8:17
என்னை நேசிக்கிற ஜனங்களை ஞானமாகிய நான் நேசிக்கிறேன்.
என்னை கண்டுக்கொள்ள ஜனங்கள் கடுமையாக முயற்சித்தால் அவர்கள் கண்டுக்கொள்வார்கள்.
Ordspråksboken 8:17
Jag älskar dem som älskar mig,
och de som söker mig
ska finna mig.
Fjalët e urta 8:17
Unë i dua ata që më duan, dhe ata që më kërkojnë me kujdes më gjejnë.
Maahmaahyadii 8:17
Anigu kuwa i jecel waan jeclahay,
Oo kuwa aad iyo aad ii doonaana way i heli doonaan.
Proverbele 8:17
Eu iubesc pe cei ce mă iubesc,
şi cei ce mă caută cu tot dinadinsul mă găsesc.
Księga Przysłów 8:17
Miłuję tych, którzy mnie miłują, a ci, którzy szukają mnie pilnie, znajdą mnie.
ਕਹਾਉਤਾਂ 8:17
ਪਿਆਰ ਕਰਦੀ ਹਾਂ ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਜੋ ਪਿਆਰ ਮੈਨੂੰ ਕਰਦੇ।
ਤੇ ਜੋ ਲੋਕ ਕਰਨਗੇ ਕਠਨ ਘਾਲਣਾ, ਮੈਨੂੰ ਲੱਭਣ ਲਈ ਲੱਭ ਲੈਣਗੇ ਮੈਨੂੰ ਉਹ।
ହିତୋପଦେଶ 8:17
ଯେଉଁମାନେ ମୋତେ ପ୍ରେମ କରନ୍ତି, ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରେ।
ଯେଉଁମାନେ ଚେଷ୍ଟା କରନ୍ତି, ମୋର ଅନ୍ୱେଷଣ କରନ୍ତି, ସେମାନେ ମୋତେ ପାଆନ୍ତି।
Salomos Ordsprog 8:17
Jeg elsker dem som elsker mig, og de som søker mig, skal finne mig.
Spreuken 8:17
Ik heb lief, wie mij liefhebben en wie mij ijverig zoeken, zullen mij ook vinden
हितोपदेश 8:17
म ती मानिसहरूलाई प्रेम गर्छु, ज-जसले मलाई प्रेम गर्छन्
अनि यदि मानिसहरूले मलाई चेष्टा गरेर खोज्छन् भने तिनीहरूले मलाई भेट्ने छन्।
नीतिसूत्रे 8:17
मी (ज्ञान), माझ्यावर जे प्रेम करतात त्यांच्यावर प्रेम करते.
आणि जे लोक मला शोधायचा खूप प्रयत्न करतात त्यांना मी हटकून सापडते.
Proverbs 8:17
E arohaina ana e ahau te hunga e aroha ana ki ahau; ko te hunga hoki e ata rapu ana i ahau, e kite ratou i ahau.
Orðskviðirnir 8:17
Ég elska þá sem mig elska, og þeir sem leita mín, finna mig.
Példabeszédek 8:17
Szeretem azokat, akik engem szeretnek,
megtalálnak, akik igazán keresnek.
जो मुझसे प्रेम करते हैं, मैं भी उन्हें प्रेम करती हूँ,
मुझे जो खोजते हैं, मुझको पा लेते हैं।
משלי 8
17 אֲ֭נִי ׳אֹהֲבֶיהָ׳ ״אֹהֲבַ֣י״ אֵהָ֑ב וּ֝מְשַׁחֲרַ֗י יִמְצָאֻֽנְנִי׃
quinta-feira, 15 de setembro de 2016
Salmos 120:2
Salmos 120:2
Senhor, livra a minha alma dos lábios mentirosos e da língua enganadora.
Psalm 120:2
Deliver my soul, O Lord, from lying lips, and from a deceitful tongue.
Salmos 120:2
Libra mi alma, oh SEÑOR,
de los labios mentirosos
y de la lengua fraudulenta.
Salmi 120:2
Signore, libera l’anima mia dalle labbra bugiarde,
dalla lingua ingannatrice.
Psaumes 120:2
Eternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère,
De la langue trompeuse!
诗篇 120:2
耶和华啊,求你救我远离虚谎诡诈之徒。
Псалтирь 120:2
Помощь мне придет от Господа,
сотворившего небо и землю.
Psalmen 120:2
Herr, rette meine Seele
von den Lügenmäulern,[b]
von den falschen Zungen!
Thánh Thi 120:2
Chúa ôi, xin cứu tôi khỏi kẻ nói dối
cùng những kẻ lập mưu ác.
زبُور 120
2 اے خداوند ! مجھے تُو اُن لوگوں سے بچا لے
جنہوں نے میرے با رے میں جھُوٹ بولا ہے۔
Псалми 120:2
Господи, визволь же душу мою від губи неправдивої, від язика зрадливого!
Nnwom 120:2
Awurade, gye me fi atorofo ne nnaadaafo nsam.
Mga Awit 120:2
Sa taong di tapat, gawai'y manlinlang,
Yahweh, iligtas mo't ako'y isanggalang.
สดุดี 120:2
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า+ ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์
จากริมฝีปากที่โกหกและจากลิ้นที่หลอกลวง
சங்கீதம் 120:2
கர்த்தாவே, என்னைப்பற்றிப் பொய் கூறியவர்களிடமிருந்து என்னைக் காப்பாற்றும்.
Psaltaren 120:2
Herre, rädda min själ
från lögnaktiga läppar,
från falska tungor!
Psalmet 120:2
O Zot, më çliro nga buzët gënjeshtare dhe nga gjuha mashtruese.
Sabuurradii 120:2
Rabbiyow, naftayda ka samatabbixi bushimo been sheega,
Iyo carrab khiyaano badan.
Psalmi 120:2
Doamne, scapă-mi sufletul de buza mincinoasă,
de limba înşelătoare!
ਜ਼ਬੂਰ 120:2
ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਕੋਲੋਂ ਬਚਾਉ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਕੂੜ ਬੋਲਿਆ ਹੈ।
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਆਖੀਆਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹਨ।
ଗୀତସଂହିତା 120:2
“ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୋ’ ବିଷୟରେ ମିଥ୍ୟା କହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ମୋତେ ଉଦ୍ଧାର କର।
ସେମାନେ ଯେଉଁ କଥାସବୁ କହୁଥିଲେ, ତାହା ସବୁ ସତ୍ୟ ନ ଥିଲା।”
Salmenes 120:2
Herre, fri min sjel fra en løgnaktig lebe, fra en falsk tunge!
Psalmen 120:2
HERE, neem mij in bescherming tegen de leugenaars!
भजनसंग्रह 120:2
हे परमप्रभु, मलाई ती मानिसहरूबाट जोगाउनु होस्,
जसले मेरो बारेमा झूटो बोलें।
ती मानिसहरूले भनेका कुराहरू सत्य थिएनन्।
Psalme 120:2
O Herr Gott, rad mien Seel fonn Leppe dee leaje, fonn ne Tung dee Lest rät.
स्तोत्रसंहिता 120:2
परमेश्वरा, माझ्याविषयी खोट बोलणाऱ्या लोकांपासून मला वाचव.
त्या लोकांनी खऱ्या नसलेल्या गोष्टी सांगितल्या.
Psalm 120:2
E Ihowa, whakaorangia toku wairua i te ngutu teka, i te arero hianga.
Sálmarnir 120:2
Drottinn, frelsa sál mína frá ljúgandi vörum, frá tælandi tungu.
Zsoltárok 120:2
URam, ments meg engem a hazug ajaktól és a csalárd nyelvtől!
भजन संहिता 120:2
हे यहोवा, मुझे तू उन ऐसे लोगों से बचा ले
जिन्होंने मेरे विषय में झूठ बोला है।
Senhor, livra a minha alma dos lábios mentirosos e da língua enganadora.
Psalm 120:2
Deliver my soul, O Lord, from lying lips, and from a deceitful tongue.
Salmos 120:2
Libra mi alma, oh SEÑOR,
de los labios mentirosos
y de la lengua fraudulenta.
Salmi 120:2
Signore, libera l’anima mia dalle labbra bugiarde,
dalla lingua ingannatrice.
Psaumes 120:2
Eternel, délivre mon âme de la lèvre mensongère,
De la langue trompeuse!
诗篇 120:2
耶和华啊,求你救我远离虚谎诡诈之徒。
Псалтирь 120:2
Помощь мне придет от Господа,
сотворившего небо и землю.
Psalmen 120:2
Herr, rette meine Seele
von den Lügenmäulern,[b]
von den falschen Zungen!
Thánh Thi 120:2
Chúa ôi, xin cứu tôi khỏi kẻ nói dối
cùng những kẻ lập mưu ác.
زبُور 120
2 اے خداوند ! مجھے تُو اُن لوگوں سے بچا لے
جنہوں نے میرے با رے میں جھُوٹ بولا ہے۔
Псалми 120:2
Господи, визволь же душу мою від губи неправдивої, від язика зрадливого!
Nnwom 120:2
Awurade, gye me fi atorofo ne nnaadaafo nsam.
Mga Awit 120:2
Sa taong di tapat, gawai'y manlinlang,
Yahweh, iligtas mo't ako'y isanggalang.
สดุดี 120:2
ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า+ ขอทรงช่วยกู้ข้าพระองค์
จากริมฝีปากที่โกหกและจากลิ้นที่หลอกลวง
சங்கீதம் 120:2
கர்த்தாவே, என்னைப்பற்றிப் பொய் கூறியவர்களிடமிருந்து என்னைக் காப்பாற்றும்.
Psaltaren 120:2
Herre, rädda min själ
från lögnaktiga läppar,
från falska tungor!
Psalmet 120:2
O Zot, më çliro nga buzët gënjeshtare dhe nga gjuha mashtruese.
Sabuurradii 120:2
Rabbiyow, naftayda ka samatabbixi bushimo been sheega,
Iyo carrab khiyaano badan.
Psalmi 120:2
Doamne, scapă-mi sufletul de buza mincinoasă,
de limba înşelătoare!
ਜ਼ਬੂਰ 120:2
ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਨੂੰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਕੋਲੋਂ ਬਚਾਉ, ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਮੇਰੇ ਬਾਰੇ ਕੂੜ ਬੋਲਿਆ ਹੈ।
ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਉਹ ਆਖੀਆਂ ਜਿਹੜੀਆਂ ਸੱਚ ਨਹੀਂ ਹਨ।
ଗୀତସଂହିତା 120:2
“ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ମୋ’ ବିଷୟରେ ମିଥ୍ୟା କହୁଥିବା ଲୋକମାନଙ୍କଠାରୁ ମୋତେ ଉଦ୍ଧାର କର।
ସେମାନେ ଯେଉଁ କଥାସବୁ କହୁଥିଲେ, ତାହା ସବୁ ସତ୍ୟ ନ ଥିଲା।”
Salmenes 120:2
Herre, fri min sjel fra en løgnaktig lebe, fra en falsk tunge!
Psalmen 120:2
HERE, neem mij in bescherming tegen de leugenaars!
भजनसंग्रह 120:2
हे परमप्रभु, मलाई ती मानिसहरूबाट जोगाउनु होस्,
जसले मेरो बारेमा झूटो बोलें।
ती मानिसहरूले भनेका कुराहरू सत्य थिएनन्।
Psalme 120:2
O Herr Gott, rad mien Seel fonn Leppe dee leaje, fonn ne Tung dee Lest rät.
स्तोत्रसंहिता 120:2
परमेश्वरा, माझ्याविषयी खोट बोलणाऱ्या लोकांपासून मला वाचव.
त्या लोकांनी खऱ्या नसलेल्या गोष्टी सांगितल्या.
Psalm 120:2
E Ihowa, whakaorangia toku wairua i te ngutu teka, i te arero hianga.
Sálmarnir 120:2
Drottinn, frelsa sál mína frá ljúgandi vörum, frá tælandi tungu.
Zsoltárok 120:2
URam, ments meg engem a hazug ajaktól és a csalárd nyelvtől!
भजन संहिता 120:2
हे यहोवा, मुझे तू उन ऐसे लोगों से बचा ले
जिन्होंने मेरे विषय में झूठ बोला है।
segunda-feira, 12 de setembro de 2016
1 Coríntios 13:7
1 Coríntios 13:7
tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
1 Corinthians 13:7
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
1 Corintios 13:7
Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
1 Corinthiens 13:7
il excuse tout, il croit tout, il espère tout, il supporte tout.
1 Corinzi 13:7
soffre ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.
哥林多前书 13:7
凡事能包容,凡事有信心,凡事有盼望,凡事能忍耐。
1 Korinther 13:7
sie erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles.
I Cô-rinh-tô 13:7
Tình yêu thương chấp nhận mọi điều. Lúc nào cũng tin tưởng, lúc nào cũng hi vọng, lúc nào cũng chịu đựng.
1 до коринтян 13:7
Любов завжди терпить, завжди вірить, завжди сподівається, завжди стійка.
Korintofo I 13:7
Ɔdɔ basa mu mmu; ne gyidi, n’anidaso ne ne boasetɔ nni hwammɔ.
1 Corinto 13:7
Ang pag-ibig ay nagtitiis sa lahat, nagtitiwala sa lahat, may pag-asa sa lahat at may tiyaga sa lahat
1 โครินธ์ 13:7
ความรักปกป้องคุ้มครองเสมอ ไว้วางใจเสมอ มีความหวังอยู่เสมอและอดทนบากบั่นอยู่เสมอ
1 கொரி 13:7
அன்பு எல்லாவற்றையும் பொறுமையாய் ஏற்கும். அன்பு எப்போதும் நம்பும். அன்பு கைவிடுவதில்லை, எப்போதும் உறுதியுடன் தொடரும்.
1 Korintierbrevet 13:7
Allt bär den, allt tror den,
allt hoppas den,
allt uthärdar den.
1 КОРИНЋАНИМА 13:7
све штити, све верује, свему се нада, све трпи.
1 e Korintasve 13:7
i duron të gjitha, i beson të gjitha, i shpreson të gjitha, i mban çdo gjë.
1 Corinteni 13:7
acoperă totul, crede totul, nădăjduieşte totul, suferă totul.
1 Korinto 13:7
muchi kiselia, muchi kiyulmati,
muchi tejchia, muchi kiwika.
1. Koryntian 13:7
wszystko zakrywa, wszystkiemu wierzy, ze wszystkim wiąże nadzieję, wszystko potrafi przetrwać.
1 ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ ਨੂੰ 13:7
ਪ੍ਰੇਮ ਖਾਮੋਸ਼ੀ ਨਾਲ ਸਭ ਕੁਝ ਬਰਦਾਸ਼ਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰੇਮ ਸਦਾ ਭਰੋਸਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਸਦਾ ਆਸਵੰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਝੱਲ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
କରିନ୍ଥୀୟଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରଥମ ପତ୍ର 13:7
ପ୍ରେମ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସହ୍ୟ କରେ। ପ୍ରେମ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ୱାସ କରେ; ସମସ୍ତ ଭରସା କରେ, ସବୁ ବିଷୟରେ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଧରି ରହେ।
1 Korintierne 13:7
den utholder alt, tror alt, håper alt, tåler alt.
1 Corinthiërs 13:7
De liefde beschermt altijd, heeft altijd vertrouwen, verwacht het altijd van God en houdt stand.
1 कोरिन्थी 13:7
प्रेमले सबै कुरा धैर्यपूर्वक सहन्छ। प्रेमले सधैँ विश्वास गर्छ, सधैँ आशा गर्छ र यो दरिलो उभिन्छ।
1 करिंथकरांस 13:7
सर्व काही खरे मानण्यास सिध्द असते
1 Коринќаните 13:7
Секогаш да имаш разбирање за другите,
секогаш да веруваш,
секогаш да се надеваш и се да поднесуваш.
Fyrra bréf Páls til Korin 13:7
Hann breiðir yfir allt, trúir öllu, vonar allt, umber allt.
1 Korintusi 13:7
Az isteni szeretet mindent eltűr, mindig hisz, mindig remél, mindenben kitart.
1 कुरिन्थियों 13:7
वह सदा रक्षा करता है, वह सदा विश्वास करता है। प्रेम सदा आशा से पूर्ण रहता है। वह सहनशील है।
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:7
πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.
tudo sofre, tudo crê, tudo espera, tudo suporta.
1 Corinthians 13:7
Beareth all things, believeth all things, hopeth all things, endureth all things.
1 Corintios 13:7
Todo lo sufre, todo lo cree, todo lo espera, todo lo soporta.
1 Corinthiens 13:7
il excuse tout, il croit tout, il espère tout, il supporte tout.
1 Corinzi 13:7
soffre ogni cosa, crede ogni cosa, spera ogni cosa, sopporta ogni cosa.
哥林多前书 13:7
凡事能包容,凡事有信心,凡事有盼望,凡事能忍耐。
1 Korinther 13:7
sie erträgt alles, sie glaubt alles, sie hofft alles, sie erduldet alles.
I Cô-rinh-tô 13:7
Tình yêu thương chấp nhận mọi điều. Lúc nào cũng tin tưởng, lúc nào cũng hi vọng, lúc nào cũng chịu đựng.
1 до коринтян 13:7
Любов завжди терпить, завжди вірить, завжди сподівається, завжди стійка.
Korintofo I 13:7
Ɔdɔ basa mu mmu; ne gyidi, n’anidaso ne ne boasetɔ nni hwammɔ.
1 Corinto 13:7
Ang pag-ibig ay nagtitiis sa lahat, nagtitiwala sa lahat, may pag-asa sa lahat at may tiyaga sa lahat
1 โครินธ์ 13:7
ความรักปกป้องคุ้มครองเสมอ ไว้วางใจเสมอ มีความหวังอยู่เสมอและอดทนบากบั่นอยู่เสมอ
1 கொரி 13:7
அன்பு எல்லாவற்றையும் பொறுமையாய் ஏற்கும். அன்பு எப்போதும் நம்பும். அன்பு கைவிடுவதில்லை, எப்போதும் உறுதியுடன் தொடரும்.
1 Korintierbrevet 13:7
Allt bär den, allt tror den,
allt hoppas den,
allt uthärdar den.
1 КОРИНЋАНИМА 13:7
све штити, све верује, свему се нада, све трпи.
1 e Korintasve 13:7
i duron të gjitha, i beson të gjitha, i shpreson të gjitha, i mban çdo gjë.
1 Corinteni 13:7
acoperă totul, crede totul, nădăjduieşte totul, suferă totul.
1 Korinto 13:7
muchi kiselia, muchi kiyulmati,
muchi tejchia, muchi kiwika.
1. Koryntian 13:7
wszystko zakrywa, wszystkiemu wierzy, ze wszystkim wiąże nadzieję, wszystko potrafi przetrwać.
1 ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ ਨੂੰ 13:7
ਪ੍ਰੇਮ ਖਾਮੋਸ਼ੀ ਨਾਲ ਸਭ ਕੁਝ ਬਰਦਾਸ਼ਤ ਕਰ ਲੈਂਦਾ ਹੈ, ਪ੍ਰੇਮ ਸਦਾ ਭਰੋਸਾ ਕਰਦਾ ਹੈ, ਇਹ ਸਦਾ ਆਸਵੰਦ ਹੁੰਦਾ ਹੈ, ਅਤੇ ਸਭ ਗੱਲਾਂ ਝੱਲ ਲੈਂਦਾ ਹੈ।
କରିନ୍ଥୀୟଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରଥମ ପତ୍ର 13:7
ପ୍ରେମ ସମସ୍ତ ବିଷୟ ସହ୍ୟ କରେ। ପ୍ରେମ ସମସ୍ତ ବିଶ୍ୱାସ କରେ; ସମସ୍ତ ଭରସା କରେ, ସବୁ ବିଷୟରେ ଧୈର୍ଯ୍ୟ ଧରି ରହେ।
1 Korintierne 13:7
den utholder alt, tror alt, håper alt, tåler alt.
1 Corinthiërs 13:7
De liefde beschermt altijd, heeft altijd vertrouwen, verwacht het altijd van God en houdt stand.
1 कोरिन्थी 13:7
प्रेमले सबै कुरा धैर्यपूर्वक सहन्छ। प्रेमले सधैँ विश्वास गर्छ, सधैँ आशा गर्छ र यो दरिलो उभिन्छ।
1 करिंथकरांस 13:7
सर्व काही खरे मानण्यास सिध्द असते
1 Коринќаните 13:7
Секогаш да имаш разбирање за другите,
секогаш да веруваш,
секогаш да се надеваш и се да поднесуваш.
Fyrra bréf Páls til Korin 13:7
Hann breiðir yfir allt, trúir öllu, vonar allt, umber allt.
1 Korintusi 13:7
Az isteni szeretet mindent eltűr, mindig hisz, mindig remél, mindenben kitart.
1 कुरिन्थियों 13:7
वह सदा रक्षा करता है, वह सदा विश्वास करता है। प्रेम सदा आशा से पूर्ण रहता है। वह सहनशील है।
ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 13:7
πάντα στέγει, πάντα πιστεύει, πάντα ἐλπίζει, πάντα ὑπομένει.
quinta-feira, 8 de setembro de 2016
Apocalipse 3:11
Apocalipse 3:11
Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
Revelation 3:11
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
Apocalipsis 3:11
“Yo vengo pronto. Retén lo que tienes para que nadie tome tu corona.
Apocalypse 3:11
Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.
Apocalisse 3:11
Io vengo presto[h]; tieni fermamente quello che hai, perché nessuno ti tolga la tua corona.
启示录 3:11
我很快就要来了!你要持守你所拥有的,免得有人夺去你的冠冕。
Откровение 3:11
Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
Offenbarung 3:11
Siehe, ich komme bald;[g] halte fest, was du hast, damit [dir] niemand deine Krone nehme!
Khải Huyền 3:11
Ta sắp đến rồi. Hãy giữ vững điều ngươi có để không ai lấy mão triều thiên của ngươi.
Об'явлення 3:11
Я прийду незабаром. Тримайся за ту віру, що маєш, щоб ніхто не міг забрати твій вінець переможний.
Pahayag 3:11
Darating ako agad; manindigan ka sa anumang nasa iyo, nang sa gayon ay walang makaagaw ng iyong korona.
วิวรณ์ 3:11
เราจะมาในไม่ช้านี้ แต่ให้เจ้ายึดมั่นในความไว้วางใจที่มีต่อเรา เพื่อจะได้ไม่มีใครชิงเอารางวัลแห่งชัยชนะไปจากเจ้า
Uppenbarelseboken 3:11
Jag kommer snart. Håll fast vid det du har så att ingen tar din krona.
Apocalipsa 3:11
Eu vin curând. Păstreazăce ai, ca nimeni să nu-ţi ia cununa.
Apocalipsis 3:11
Riqui, ñallami shamusha. Can japina coronata pi ama quichuchun, can ima allita ña charicushcataca alli charirangui.
Objawienie 3:11
Przyjdę już wkrótce! Strzeż tego, co masz, aby nikt nie zabrał przygotowanego dla ciebie wieńca.
ਪਰਕਾਸ਼ ਦੀ ਪੋਥੀ 3:11
“ਮੈਂ ਜਲਦੀ ਹੀ ਆ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। ਉਸੇ ਨੂੰ ਫ਼ੜੀ ਰੱਖੋ ਜੋ ਹੁਣ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੈ। ਫ਼ੇਰ ਕੋਈ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਤੁਹਾਡਾ ਤਾਜ ਨਹੀਂ ਖੋਹ ਸੱਕੇਗਾ।
ଯୋହନଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରକାଶିତ ବାକ୍ୟ 3:11
“ମୁଁ ଶୀଘ୍ର ଆସୁଛି। ତୁମ୍ଭର ଯାହା ଅଛି, ତାହା ଦୃଢ଼ ଭାବେ ଧରିରଖ। ତେବେ କେହି ତୁମ୍ଭର ମୁକୁଟ ହରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ।
Apenbaring 3:11
Jeg kommer snart. Hold fast på det du har, forat ingen skal ta din krone!
Openbaring 3:11
Ik kom spoedig. Houd vast wat u hebt. Laat u de erekroon door niemand afnemen.
प्रकाश 3:11
“म चाँडै आउँदैछु। तिमीहरू अहिले कै स्थितिमा बस। तब कुनै पनि व्यक्तिले तिमीहरूको मुकुट खोस्ने छैन।
Откровение 3:11
Ќе се вратам набргу! Задржете го цврсто она што го имате и никој нема да ви го земе венецот што ќе го добиете како награда!
APOCALIPSIS 3:11
La̱in chi se̱b tincha̱lk. Tincuulak e̱riqˈuin. Joˈcan nak cauhak taxak e̱chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l ut me̱canab inpa̱banquil re nak te̱cˈul le̱ kˈajca̱munquil li tinqˈue ut re ajcuiˈ nak incˈaˈ ta̱qˈuehekˈ re jalan.
Jelenések 3:11
Hamarosan eljövök! Ragaszkodj ahhoz, ami a tiéd, és abban tarts ki, akkor senki nem veheti el a koronádat!
प्रकाशित वाक्य 3:11
“मैं बहुत जल्दी आ रहा हूँ। जो कुछ तुम्हारे पास है, उस पर डटे रहो ताकि तुम्हारे विजय मुकुट को कोई तुमसे न ले ले।
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:11
ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
Eis que venho sem demora; guarda o que tens, para que ninguém tome a tua coroa.
Revelation 3:11
Behold, I come quickly: hold that fast which thou hast, that no man take thy crown.
Apocalipsis 3:11
“Yo vengo pronto. Retén lo que tienes para que nadie tome tu corona.
Apocalypse 3:11
Je viens bientôt. Retiens ce que tu as, afin que personne ne prenne ta couronne.
Apocalisse 3:11
Io vengo presto[h]; tieni fermamente quello che hai, perché nessuno ti tolga la tua corona.
启示录 3:11
我很快就要来了!你要持守你所拥有的,免得有人夺去你的冠冕。
Откровение 3:11
Я приду скоро. Крепко держи то, что у тебя есть, чтобы никто не забрал твой венец.
Offenbarung 3:11
Siehe, ich komme bald;[g] halte fest, was du hast, damit [dir] niemand deine Krone nehme!
Khải Huyền 3:11
Ta sắp đến rồi. Hãy giữ vững điều ngươi có để không ai lấy mão triều thiên của ngươi.
Об'явлення 3:11
Я прийду незабаром. Тримайся за ту віру, що маєш, щоб ніхто не міг забрати твій вінець переможний.
Pahayag 3:11
Darating ako agad; manindigan ka sa anumang nasa iyo, nang sa gayon ay walang makaagaw ng iyong korona.
วิวรณ์ 3:11
เราจะมาในไม่ช้านี้ แต่ให้เจ้ายึดมั่นในความไว้วางใจที่มีต่อเรา เพื่อจะได้ไม่มีใครชิงเอารางวัลแห่งชัยชนะไปจากเจ้า
Uppenbarelseboken 3:11
Jag kommer snart. Håll fast vid det du har så att ingen tar din krona.
Apocalipsa 3:11
Eu vin curând. Păstreazăce ai, ca nimeni să nu-ţi ia cununa.
Apocalipsis 3:11
Riqui, ñallami shamusha. Can japina coronata pi ama quichuchun, can ima allita ña charicushcataca alli charirangui.
Objawienie 3:11
Przyjdę już wkrótce! Strzeż tego, co masz, aby nikt nie zabrał przygotowanego dla ciebie wieńca.
ਪਰਕਾਸ਼ ਦੀ ਪੋਥੀ 3:11
“ਮੈਂ ਜਲਦੀ ਹੀ ਆ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। ਉਸੇ ਨੂੰ ਫ਼ੜੀ ਰੱਖੋ ਜੋ ਹੁਣ ਤੁਹਾਡੇ ਕੋਲ ਹੈ। ਫ਼ੇਰ ਕੋਈ ਵੀ ਵਿਅਕਤੀ ਤੁਹਾਡਾ ਤਾਜ ਨਹੀਂ ਖੋਹ ਸੱਕੇਗਾ।
ଯୋହନଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରକାଶିତ ବାକ୍ୟ 3:11
“ମୁଁ ଶୀଘ୍ର ଆସୁଛି। ତୁମ୍ଭର ଯାହା ଅଛି, ତାହା ଦୃଢ଼ ଭାବେ ଧରିରଖ। ତେବେ କେହି ତୁମ୍ଭର ମୁକୁଟ ହରଣ କରି ପାରିବ ନାହିଁ।
Apenbaring 3:11
Jeg kommer snart. Hold fast på det du har, forat ingen skal ta din krone!
Openbaring 3:11
Ik kom spoedig. Houd vast wat u hebt. Laat u de erekroon door niemand afnemen.
प्रकाश 3:11
“म चाँडै आउँदैछु। तिमीहरू अहिले कै स्थितिमा बस। तब कुनै पनि व्यक्तिले तिमीहरूको मुकुट खोस्ने छैन।
Откровение 3:11
Ќе се вратам набргу! Задржете го цврсто она што го имате и никој нема да ви го земе венецот што ќе го добиете како награда!
APOCALIPSIS 3:11
La̱in chi se̱b tincha̱lk. Tincuulak e̱riqˈuin. Joˈcan nak cauhak taxak e̱chˈo̱l saˈ le̱ pa̱ba̱l ut me̱canab inpa̱banquil re nak te̱cˈul le̱ kˈajca̱munquil li tinqˈue ut re ajcuiˈ nak incˈaˈ ta̱qˈuehekˈ re jalan.
Jelenések 3:11
Hamarosan eljövök! Ragaszkodj ahhoz, ami a tiéd, és abban tarts ki, akkor senki nem veheti el a koronádat!
प्रकाशित वाक्य 3:11
“मैं बहुत जल्दी आ रहा हूँ। जो कुछ तुम्हारे पास है, उस पर डटे रहो ताकि तुम्हारे विजय मुकुट को कोई तुमसे न ले ले।
ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 3:11
ἔρχομαι ταχύ· κράτει ὃ ἔχεις, ἵνα μηδεὶς λάβῃ τὸν στέφανόν σου.
segunda-feira, 5 de setembro de 2016
Salmos 133-1
Salmos 133-1
Oh! Quão bom e quão suave é que os irmãos vivam em união!
Psalm 133-1
Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
Salmos 133-1
Canto de ascenso gradual[a]. De David.¡He aquí, cuán bueno y cuán agradable es que los hermanos habiten juntos en armonía!
Salmi 133-1
Canto dei pellegrinaggi.
Di Davide.
Ecco quant’è buono e quant’è piacevole
che i fratelli vivano insieme!
Psaumes 133-1
Voici, oh! qu’il est agréable, qu’il est doux
Pour des frères de demeurer ensemble!
诗篇 133-1
看啊,弟兄和睦相处,多么美好,多么快乐!
Псалтирь 133-1
Благословите Господа, все слуги Господни,
стоящие ночью в доме Господнем!
Psalmen 133-1
Ein Wallfahrtslied. Von David.
Siehe, wie fein[a] und wie lieblich ist"s,
wenn Brüder in Eintracht beisammen sind![b]
Oh! Quão bom e quão suave é que os irmãos vivam em união!
Psalm 133-1
Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity!
Salmos 133-1
Canto de ascenso gradual[a]. De David.¡He aquí, cuán bueno y cuán agradable es que los hermanos habiten juntos en armonía!
Salmi 133-1
Canto dei pellegrinaggi.
Di Davide.
Ecco quant’è buono e quant’è piacevole
che i fratelli vivano insieme!
Psaumes 133-1
Voici, oh! qu’il est agréable, qu’il est doux
Pour des frères de demeurer ensemble!
诗篇 133-1
看啊,弟兄和睦相处,多么美好,多么快乐!
Псалтирь 133-1
Благословите Господа, все слуги Господни,
стоящие ночью в доме Господнем!
Psalmen 133-1
Ein Wallfahrtslied. Von David.
Siehe, wie fein[a] und wie lieblich ist"s,
wenn Brüder in Eintracht beisammen sind![b]
sábado, 3 de setembro de 2016
Oseias 6:6
Oseias 6:6
Porque eu quero misericórdia e não sacrifício; e o conhecimento de Deus, mais do que holocaustos.
Hosea 6:6
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
Oseas 6:6
Porque misericordia quiero yo y no sacrificios; y conocimiento de Dios más que holocaustos.
Osea 6:6
Poiché io desidero bontà, non sacrifici[b], e la conoscenza di Dio più degli olocausti.
Osée 6:6
Car j’aime la miséricorde et non les sacrifices[b],
Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.
何西阿书 6:6
我喜爱怜悯之心,而非祭物;
我喜爱人认识我,胜于燔祭。
Осия 6:6
Ведь Я милости хочу, а не жертвы,
и познания Бога более, нежели всесожжения.
Hosea 6:6
Denn an Liebe[b] habe ich Wohlgefallen und nicht am Opfer, an der Gotteserkenntnis mehr als an Brandopfern.
Hô-sê-a 6:6
Ta muốn tình yêu trung thành hơn các sinh tế.
Ta muốn mọi người nhìn biết ta
hơn của lễ thiêu.
Hosea 6:6
Sapagkat wagas na pag-ibig ang nais ko at hindi handog,
pagkilala sa Diyos sa halip na handog na sinusunog.
โฮเชยา 6:6
เพราะเราประสงค์ความเมตตา ไม่ใช่เครื่องบูชา
เราต้องการให้เจ้ารู้จักเราผู้เป็นพระเจ้ามากกว่าต้องการเครื่องเผาบูชา
Hosea 6:6
för jag har min glädje i kärlek[b]
och inte i offer,
kunskap om Gud
mer än brännoffer.
Osea 6:6
Căci bunătate voiesc, nu jertfe, şi cunoştinţă de Dumnezeu mai mult decât arderi-de-tot!
Hoseas 6:6
For jeg har lyst til kjærlighet og ikke til slaktoffer, og til gudskunnskap mere enn til brennoffer.
ਹੋਸ਼ੇਆ 6:6
ਕਿਉਂ ਕਿ ਮੈਂ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਪ੍ਰੇਮ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ
ਬਲੀਦਾਨ ਨਹੀਂ।
ਮੈਂ ਚਾਹੁਂਨਾ ਲੋਕ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਜਾਨਣ,
ਨਾ ਕਿ ਹੋਮ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਲਿਆਉਣ।
Hosea 6:6
Ik wil uw slachtoffers niet; Ik wil uw liefde. Ik hoef uw brandoffers niet; Ik wil dat u Mij kent.
होशे 6:6
किनभने म अमर प्रेम चाहन्छु
बलिदान होइनँ।
अनि मानिसहरूले बल्दै गरेको बलि ल्याउनु भन्दा,
परमेश्वरलाई बेशी जानेको म चाहन्छु।
होशेय 6:6
का? कारण मला निष्ठावंत प्रेम पाहिजे,
बळी नको.
लोकांनी होमार्पणे आणण्यापेक्षा,
परमेश्वराला जाणून घ्यावे असे मला वाटते.
Hósea 6:6
Því að á miskunnsemi hefi ég þóknun, en ekki á sláturfórn, og á guðsþekking fremur en á brennifórnum.
Hóseás 6:6
Hiszen nem véresáldozatot kívántam tőlük,
hanem hűséges szeretetet,
inkább Istenük megismerését,
mint égőáldozatot!
होशे 6:6
क्योंकि मुझे सच्चा प्रेम भाता है
न कि मुझे बलियाँ भाती हैं,
मुझे भाता है कि परमेश्वर का ज्ञान रखें,
न कि वे यहाँ होमबलियाँ लाया करें।
Hoseas 6:6
Ej Slagtoffer Kærlighed vil jeg, ej Brændofre Kendskab til Gud!
Ozeáš 6:6
Chci totiž lásku, nikoli oběti,
poznání Boha spíš než zápaly.
Осия 6:6
Защото милост искам, а не жертва, И познаване Бога повече от всеизгаряния.
होसे 6:6
मोका विस्सासी पिरेम खुस करइ सकत ह,
बलियन नाहीं
जब लोग मोका परमेस्सर क रूप मँ जानत ह
तउ इ मोका होमबलि स जियादा आनन्दित करत ह।
Porque eu quero misericórdia e não sacrifício; e o conhecimento de Deus, mais do que holocaustos.
Hosea 6:6
For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
Oseas 6:6
Porque misericordia quiero yo y no sacrificios; y conocimiento de Dios más que holocaustos.
Osea 6:6
Poiché io desidero bontà, non sacrifici[b], e la conoscenza di Dio più degli olocausti.
Osée 6:6
Car j’aime la miséricorde et non les sacrifices[b],
Et la connaissance de Dieu plus que les holocaustes.
何西阿书 6:6
我喜爱怜悯之心,而非祭物;
我喜爱人认识我,胜于燔祭。
Осия 6:6
Ведь Я милости хочу, а не жертвы,
и познания Бога более, нежели всесожжения.
Hosea 6:6
Denn an Liebe[b] habe ich Wohlgefallen und nicht am Opfer, an der Gotteserkenntnis mehr als an Brandopfern.
Hô-sê-a 6:6
Ta muốn tình yêu trung thành hơn các sinh tế.
Ta muốn mọi người nhìn biết ta
hơn của lễ thiêu.
ہوسیع 6
6 کیونکہ مجھے سچی محبت پسند ہے نہ کہ قربانی پسند ہے
اور خدا شناسی کوجلانے کے نذرانہ سے زیادہ چاہتا ہوں۔
Sapagkat wagas na pag-ibig ang nais ko at hindi handog,
pagkilala sa Diyos sa halip na handog na sinusunog.
โฮเชยา 6:6
เพราะเราประสงค์ความเมตตา ไม่ใช่เครื่องบูชา
เราต้องการให้เจ้ารู้จักเราผู้เป็นพระเจ้ามากกว่าต้องการเครื่องเผาบูชา
Hosea 6:6
för jag har min glädje i kärlek[b]
och inte i offer,
kunskap om Gud
mer än brännoffer.
Osea 6:6
Căci bunătate voiesc, nu jertfe, şi cunoştinţă de Dumnezeu mai mult decât arderi-de-tot!
Hoseas 6:6
For jeg har lyst til kjærlighet og ikke til slaktoffer, og til gudskunnskap mere enn til brennoffer.
ਹੋਸ਼ੇਆ 6:6
ਕਿਉਂ ਕਿ ਮੈਂ ਵਫ਼ਾਦਾਰ ਪ੍ਰੇਮ ਚਾਹੁੰਦਾ ਹਾਂ
ਬਲੀਦਾਨ ਨਹੀਂ।
ਮੈਂ ਚਾਹੁਂਨਾ ਲੋਕ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਜਾਨਣ,
ਨਾ ਕਿ ਹੋਮ ਚੜ੍ਹਾਵੇ ਲਿਆਉਣ।
Hosea 6:6
Ik wil uw slachtoffers niet; Ik wil uw liefde. Ik hoef uw brandoffers niet; Ik wil dat u Mij kent.
होशे 6:6
किनभने म अमर प्रेम चाहन्छु
बलिदान होइनँ।
अनि मानिसहरूले बल्दै गरेको बलि ल्याउनु भन्दा,
परमेश्वरलाई बेशी जानेको म चाहन्छु।
होशेय 6:6
का? कारण मला निष्ठावंत प्रेम पाहिजे,
बळी नको.
लोकांनी होमार्पणे आणण्यापेक्षा,
परमेश्वराला जाणून घ्यावे असे मला वाटते.
Hósea 6:6
Því að á miskunnsemi hefi ég þóknun, en ekki á sláturfórn, og á guðsþekking fremur en á brennifórnum.
Hóseás 6:6
Hiszen nem véresáldozatot kívántam tőlük,
hanem hűséges szeretetet,
inkább Istenük megismerését,
mint égőáldozatot!
होशे 6:6
क्योंकि मुझे सच्चा प्रेम भाता है
न कि मुझे बलियाँ भाती हैं,
मुझे भाता है कि परमेश्वर का ज्ञान रखें,
न कि वे यहाँ होमबलियाँ लाया करें।
Hoseas 6:6
Ej Slagtoffer Kærlighed vil jeg, ej Brændofre Kendskab til Gud!
Ozeáš 6:6
Chci totiž lásku, nikoli oběti,
poznání Boha spíš než zápaly.
Осия 6:6
Защото милост искам, а не жертва, И познаване Бога повече от всеизгаряния.
होसे 6:6
मोका विस्सासी पिरेम खुस करइ सकत ह,
बलियन नाहीं
जब लोग मोका परमेस्सर क रूप मँ जानत ह
तउ इ मोका होमबलि स जियादा आनन्दित करत ह।
ﻫﻮﺷﻊ 6
6 لأنَّي أُريدُ رَحمَةً لِلنّاسِ،
لا ذَبائِحَ حَيوانِيَّةً،
وَأُسَرُّ بِمَعْرِفَتِهِمْ للهِ
أكثَرَ مِنَ ذَبائِحِهِمِ.
Assinar:
Postagens (Atom)