sexta-feira, 7 de julho de 2017

Provérbios 15:17 - Proverbs 15:17 - Proverbios 15:17





Provérbios 15:17
É melhor comer verduras na companhia de quem a gente ama do que comer a melhor carne onde existe ódio.

Proverbs 15:17
Better is a dinner of herbs where love is, than a stalled ox and hatred therewith.

Proverbios 15:17
17 Mejor es una comida de verduras donde hay amor
que de buey engordado donde hay odio.

Proverbes 15:17
17 Mieux vaut de l’herbe pour nourriture, là où règne l’amour, Qu’un bœuf engraissé, si la haine est là.

Proverbi 15:17
Meglio un piatto d’erbe dov’è l’amore, che un bue ingrassato dov’è l’odio.

Sprüche 15:17
Besser ein Gericht Gemüse mit Liebe,
als ein gemästeter Ochse mit Hass!

箴言 15
17 粗茶淡饭但彼此相爱,
    胜过美酒佳肴却互相憎恨。

Притчи 15
17 Лучше блюдо из овощей там, где любовь,
    чем из откормленного теленка, где ненависть.

Châm Ngôn 15
17 Thà ăn rau cùng với người yêu thích mình,
    còn hơn ăn thịt ngon với kẻ ghét mình.

Mga Kawikaan 15
17 Mas masarap ang isang plato ng gulay na inihaing may pag-ibig
    kaysa isang matabang baka na inihaing may galit.

สุภาษิต 15
17 ได้กินผักนิดเดียวในที่ซึ่งมีความรัก
ดีกว่ากินเนื้อวัวขุนพร้อมกับความเกลียดชัง

நீதிமொழிகள் 15
17 வெறுப்புள்ள இடத்தில் ஏராளமாக உண்பதைவிட அன்புள்ள இடத்தில் கொஞ்சம் உண்பதே நல்லது.

Ordspråksboken 15
15 Den betryckte
        har aldrig en glad dag,
    men ett glatt hjärta
        har ständig fest.

Proverbele 15
17 Mai bine un prânz de verdeţuri şi dragoste,
decât un bou îngrăşat şi ură.

Księga Przysłów 15
17 Lepsza jest potrawa z jarzyn, gdzie miłość, niż tuczny wół, gdzie panuje nienawiść.

ਕਹਾਉਤਾਂ 15
17 ਸਾਦਾ ਭੋਜਨ ਖਾਕੇ ਪਿਆਰ ਕੀਤੇ ਜਾਣਾ, ਦਾਅਵਤ ਕਰਕੇ ਨਫ਼ਰਤ ਕੀਤੇ ਜਾਣ ਨਾਲੋਂ ਵੱਧੀਆ ਹੈ।

ହିତୋପଦେଶ 15
17 ହିଂସା ସହିତ ହୃଷ୍ଟପୁଷ୍ଟ ଗୋମାଂସ ଭୋଜନ ଅପେକ୍ଷା ପ୍ରେମଥିବା ସ୍ଥାନରେ ଶାକାନ୍ନ ଭଲ।

Salomos Ordsprog 15
17 Bedre er en rett grønt med kjærlighet enn en fet okse med hat.

Spreuken 15
17 Een eenvoudig maal in een liefdevolle sfeer is beter dan een overvloedig diner met een liefdeloze sfeer.

हितोपदेश 15
17 घृणाले भरिएको ठाउँमा धेरै खानु भन्दा, प्रेमले भरिएको ठाउँमा अलिकति खानु उत्तम हो।

Sprejchwead 15
17 Bäta es ne Moltiet fonn Jemies wua doa Leew es, aus en ne Staul foll Osse un Haus doamet.

नीतिसूत्रे 15
17 प्रेम असते त्या ठिकाणी थोडेसे खाणे हे तिरस्कार असलेल्या ठिकाणी भरपूर खाण्यापेक्षा चांगले असते.

Proverbs 15
17 He pai ake te tina puwha ko te aroha hei kinaki, i te kau whangai e kinakitia ana ki te mauahara.

잠언 15
17 채소를 먹어도 서로 사랑하는 것이 살진 소를 먹으면서 서로 미워하는 것보다 낫다.

箴言 知恵の泉 15
17 憎む者といっしょにごちそうを食べるより、
愛する人と質素な食事をするほうが幸せです。

Orðskviðirnir 15
17 Betri er einn skammtur kálmetis með kærleika en alinn uxi með hatri.

Példabeszédek 15
17 Jobb a paréjnak étele, a hol szeretet van, mint a hízlalt ökör, a hol van gyûlölség.

नीतिवचन 15
17 घृणा के साथ अधिक भोजन से, प्रेम के साथ थोड़ा भोजन उत्तम है।

Přísloví 15
17 Lepší je talíř zeleniny s láskou
než vykrmený býk a s ním nenávist.

Притчи 15
17 По-добра е гощавката от зеле с любов, Нежели хранено говедо с омраза.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 15
17 طَبَقٌ مِنَ الخَضراواتِ وَمَعْهُ مَحَبَّةٌ أفضَلُ مِنْ لَحمٍ مُسَمَّنٍ وَمَعْهُ كَراهِيَّةٌ.

Nenhum comentário:

Postar um comentário