quarta-feira, 31 de maio de 2017

Sofonias 3 17-18



Zephaniah 3
17 The Lord thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.
18 I will gather them that are sorrowful for the solemn assembly, who are of thee, to whom the reproach of it was a burden.

Sofonías 3

17 El SEÑOR tu Dios está en medio de ti: ¡Es poderoso; él salvará! 
Con alegría se regocijará por causa de ti. Te renovará[c] en su amor;
por causa de ti se regocijará con cánticos.
18 “Yo quitaré de ti el pesar de la festividad que era para ti como una carga.

Sofonias 3

17 Pois o Senhor, seu Deus, está com vocês;
ele é poderoso e os salvará.
Deus ficará contente com vocês
e por causa do seu amor lhes dará nova vida.
Ele cantará e se alegrará,
18 como se faz num dia de festa.”
O Senhor Deus diz:
“Eu afastarei a ameaça que está sobre vocês
e os livrarei da desgraça.

Sophonie 3

17 L’Eternel, ton Dieu, est au milieu de toi, comme un héros qui sauve;
Il fera de toi sa plus grande joie;
Il gardera le silence dans son amour;
Il aura pour toi des transports d’allégresse.
18 Je rassemblerai ceux qui sont dans la tristesse, loin des fêtes solennelles,
Ceux qui sont sortis de ton sein;
L’opprobre pèse sur eux.

Sofonia 3

17 Il Signore, il tuo Dio, è in mezzo a te, come un potente che salva. Egli si rallegrerà con gran gioia per causa tua; si acqueterà nel suo amore, esulterà per causa tua con grida di gioia».
18 «Io raccoglierò quelli che sono nel dolore, lontano dalle feste solenni; sono tuoi, su di loro pesa la vergogna!

Zephanja 3

17 Der Herr, dein Gott, ist in deiner Mitte, ein Held, der rettet; er wird sich über dich freuen mit Wonne, er wird still sein[c] in seiner Liebe, er wird über dich jubelnd frohlocken.
18 Die Bekümmerten, welche die Festversammlungen entbehren mussten, will ich sammeln; sie waren von dir, auf ihnen lastete Schmach.

西番雅书 3

17 你的上帝耶和华与你同在,
祂是大能的拯救者,
祂必因你而欢喜快乐,欢然歌唱,
用祂的爱安慰你。”
18 “我必招聚你那里因不能守节期而忧愁的人,
使你不再蒙受羞辱。

Софония 3

17 С тобой – Господь, твой Бог,
    могучий Воин, Который в силах спасать.
Он о тебе возрадуется,
    любовью тебя успокоит[c]
и о тебе будет с песнями ликовать».
18 – От тоскующих по праздничным дням
    Я отведу печаль,
    которая для вас как позор и бремя[d].

Софонія 3

17 Господь, Бог твій, серед тебе, Велет спасе! Він у радості буде втішатись тобою, обновить любов Свою, зо співом втішатися буде тобою!
18 Тих, що сумують за святами, Я позбираю, від тебе вони, тягарем над ними був сором.

Zefanias 3

17 Nasa piling mo si Yahweh na iyong Diyos,
    at ang kanyang kapangyarihan ang magbibigay sa iyo ng tagumpay.
Siya ay magagalak sa iyo
    at ang pag-ibig niya ang magbibigay sa iyo ng bagong buhay.
Masaya siyang aawit sa laki ng kagalakan,
18     gaya ng nagdiriwang sa isang kapistahan.
Ililigtas kita sa iyong kapahamakan,

เศฟันยาห์ 3

17 พระยาห์เวห์พระเจ้าของเจ้าสถิตกับเจ้า
พระองค์ทรงฤทธิ์อำนาจที่จะช่วยเจ้า
พระองค์จะทรงปิติยินดีในตัวเจ้า
จะทรงปลอบเจ้าด้วยความรักของพระองค์
และจะทรงร้องเพลงเพราะชื่นชมยินดีในตัวเจ้า”
18 “เราจะขจัดความเศร้าโศก
ที่เจ้าไม่ได้ร่วมเทศกาลต่างๆ ตามกำหนดของเจ้าออกไป
สิ่งนี้เป็นภาระและคำประณามสำหรับเจ้า[e]

Tefania 3

17 Domnul, Dumnezeul tău, este în mijlocul tău, ca un viteaz care poate ajuta; Se va bucura de tine cu mare bucurie, va tăcea în dragostea Lui şi nu va mai putea de veselie pentru tine.’ 18 Voi strânge pe cei întristaţi care sunt departe de adunarea sfântă, pe cei ieşiţi din sânul tău, asupra cărora acum apasă ocara. 

ਸਫ਼ਨਯਾਹ 3

17 ਯਹੋਵਾਹ ਤੇਰਾ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੈ
    ਉਹ ਬਹਾਦੁਰ ਸ਼ਕਤੀਸ਼ਾਲੀ ਸਿਪਾਹੀ ਵਾਂਗ ਤੈਨੂੰ ਬਚਾਵੇਗਾ
ਤੇ ਤੈਨੂੰ ਦਰਸਾਵੇਗਾ ਕਿ ਤੂੰ ਉਸ ਨੂੰ ਕਿੰਨਾ ਪਿਆਰਾ ਹੈਂ?
    ਤੇ ਤੈਨੂੰ ਇਹ ਵੀ ਇਜ਼ਹਾਰ ਕਰਾਇਆ ਕਿ
ਉਹ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਅੰਤਾ ਦਾ ਖੁਸ਼ ਹੈ!
18     ਉਹ ਤੇਰੇ ਨਾਲ ਹੱਸੇਗਾ ਤੇ ਤੇਰੇ ਵਾਸਤੇ ਖੁਸ਼ ਹੋਵੇਗਾ।
ਦਾਅਵਤ ’ਚ ਆਏ ਲੋਕਾਂ ਵਾਂਗ।”
    ਯਹੋਵਾਹ ਨੇ ਆਖਿਆ, “ਮੈਂ ਤੇਰੀ ਸ਼ਰਮਿੰਦਗੀ ਵਾਪਸ ਲੈ ਲਵਾਂਗਾ ਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਤੈਨੂੰ ਜ਼ਲੀਲ ਕਰਨ ਤੋਂ ਰੋਕਾਂਗਾ।

Zefanja 3

17 De Here, uw God, is bij u. Hij is een machtige verlosser. Hij zal vol blijdschap over u zijn. Hij zal u liefhebben en u niet beschuldigen. Hij zal over u juichen met een lied van vreugde.’
18 ‘Wie verdriet hebben omdat zij niet bij dit feest kunnen zijn, zal Ik erbij halen. Zij horen er toch ook bij. Zij gaan gebukt onder de vernedering. 

सफन्या 3

17 परमेश्वर तुझा देव, तुमच्याबरोबर आहे.
    तो बलवान वीराप्रमाणे आहे.
    तो तुला वाचवील.
तो तुझ्यावर किती प्रेम करतो,
    हे तो तुला दाखवून देईल.
तुझ्याबरोबर तो किती सुखी आहे, हेही तुला दिसेल.
18     मेजवानीच्या वेळेला लोक असे हासतात,
आनंदात असतात, तसाच तो तुझ्याबरोबर हासेल आनंदात असेल.
    परमेश्वर म्हणाला, “मी तुझी अप्रतिष्ठा दूर करीन.
    त्या लोकांना मी तुला दुखवू देणार नाही. [a]

ﺻﻔﻨﻴﺎ 3

17  إلَهُكِ فِي وَسَطِكِ.
إنَّهُ جَبّارٌ يُنقِذُكِ.
يَتَغَنَّى فَرَحاً بِكِ
وَيُجَدِّدُ مَحَبَّتَهُ لَكِ.
سَيَفرَحُ بِكِ بابتِهاجٍ،
18 وَكَما يُصنَعُ فِي يَوْمٍ مُقَدَّسٍ،
سَأرفَعُ العارَ عَنكِ،
فَلا يَسْخَرُ بِكِ أحَدٌ. [b]

domingo, 28 de maio de 2017

2 Timóteo 3-15



 



2 Timóteo 3-15
E, desde menino, você conhece as Escrituras Sagradas, as quais lhe podem dar a sabedoria que leva à salvação, por meio da fé em Cristo Jesus

2 Timothy 3-15
And that from a child thou hast known the holy scriptures, which are able to make thee wise unto salvation through faith which is in Christ Jesus.

2 Timoteo 3-15
y que desde tu niñez has conocido las Sagradas Escrituras, las cuales te pueden hacer sabio para la salvación por medio de la fe que es en Cristo Jesús.

2 Timothée 3-15
dès ton enfance, tu connais les saintes lettres, qui peuvent te rendre sage à salut par la foi en Jésus-Christ.

2 Timoteo 3-15
e che fin da bambino hai avuto conoscenza delle sacre Scritture, le quali possono darti la sapienza che conduce alla salvezza mediante la fede in Cristo Gesù.

2 Timotheus 3-15
und weil du von Kindheit an die heiligen Schriften kennst, welche die Kraft haben, dich weise zu machen zur Errettung durch den Glauben, der in Christus Jesus ist.[i]

提摩太后书 3
15 并且你从小就熟悉圣经。圣经能给你智慧,使你借着信基督耶稣得到拯救。 

2-е Тимофею 3
15 Ты с детства знаешь Священное Писание, а оно способно дать тебе мудрость, ведущую ко спасению через веру в Иисуса Христа. 

II Ti-mô-thê 3
15 Vì từ khi còn nhỏ con đã biết Thánh Kinh [b] có thể khiến con khôn ngoan để dẫn tới sự cứu rỗi trong đức tin nơi Chúa Cứu Thế Giê-xu.

2 Тимофію 3-15
Ти також знаєш з самого дитинства Святе Писання. Воно може наділити тебе мудрістю, що веде до спасіння через віру в Ісуса Христа. 

2 Timoteo 3-15
Mula pa sa iyong pagkabata ay alam mo na ang Banal na Kasulatan, na nagbigay sa iyo ng karunungan upang matutuhan ang kaligtasang makakamit sa pamamagitan ng pananampalataya kay Cristo Jesus. 

2 ทิโมธี 3
15 แล้ว​คุณ​ก็​รู้จัก​พระคัมภีร์​อัน​ศักดิ์สิทธิ์​นี้​มา​ตั้ง​แต่​เด็ก​แล้ว พระคัมภีร์​นี้​จะ​ทำ​ให้​คุณ​ฉลาด และ​นำ​คุณ​ไป​ถึง​ความ​รอด เมื่อ​ไว้วางใจ​ใน​พระ​เยซูคริสต์

2 தீமோத்தேயு 3
15 நீ குழந்தைப் பருவம் முதலாகப் பரிசுத்த வேதவாக்கியங்களை அறிந்திருக்கிறாய். அவை உன்னை ஞானவானாக மாற்றும் வல்லமைகொண்டது. அந்த ஞானம் உனக்கு இயேசு கிறிஸ்துவில் கொண்ட விசுவாசம் மூலம் இரட்சிப்பைப்பெற வழிகாட்டும்.

2 Timoteusbrevet 3
15  och du känner från barndomen de heliga Skrifterna som kan göra dig vis så att du blir frälst genom tron på Kristus Jesus.

2 ТИМОТЕЈУ 3-15
и да од малих ногу знаш Света писма, која могу да те учине мудрим за спасење кроз веру у Христа Исуса. 

2 Timoteut 3-15
dhe se që nga fëmijëria i njeh Shkrimet e shenjta, të cilat mund të të bëjnë të ditur për shpëtimin me anë të besimit që është në Krishtin Jezus.

Druhý List Timotejovi 3
15 Okrem toho poznáš už od detstva Sväté písma, v ktorých je múdrosť, ako dosiahnuť spasenie vierou v Ježiša Krista.

2 Timotei 3-15
din pruncie cunoşti Sfintele Scripturi, care pot să-ţi dea înţelepciunea care duce la mântuire, prin credinţa în Hristos Isus.

Drugi List św. Pawła do Tymoteusza 3
15 I ponieważ od dziecka znasz Pisma święte, które cię mogą uczynić mądrym ku zbawieniu przez wiarę, która jest w Chrystusie Jezusie.

2 ਤਿਮੋਥਿਉਸ ਨੂੰ 3
15 ਤੁਸੀਂ ਪਵਿੱਤਰ ਪੋਥੀਆਂ ਆਪਣੇ ਬਚਪਨੇ ਤੋਂ ਹੀ ਸਿੱਖੀਆਂ ਹਨ। ਇਹ ਪੋਥੀਆਂ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਿਆਣਾ ਬਨਾਉਣ ਦੇ ਸਮੱਰਥ ਹਨ। ਉਹ ਸਿਆਣਪ ਤੁਹਾਨੂੰ ਮਸੀਹ ਯਿਸੂ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਰਾਹੀਂ ਮੁਕਤੀ ਵੱਲ ਲੈ ਜਾਂਦੀ ਹੈ।

ତୀମଥିଙ୍କ ପ୍ରତି ଦ୍ୱିତୀୟ ପତ୍ର 3
15 ପିଲାବେଳୁ ତୁମ୍ଭେ ପବିତ୍ର ଶାସ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକୁ ଜାଣିଛ। ସେହି ଶାସ୍ତ୍ରଗୁଡ଼ିକ ତୁମ୍ଭକୁ ଜ୍ଞାନୀ କରି ପାରିବ ଓ ସେହି ଜ୍ଞାନ ଖ୍ରୀଷ୍ଟ ଯୀଶୁଙ୍କ ପ୍ରତି ବିଶ୍ୱାସ ମାଧ୍ୟମରେ ମୁକ୍ତି ଆଡ଼କୁ ଆଗେଇନେବ।

2 Timoteus 3-15
og da du fra barndommen av kjenner de hellige skrifter, som kan gjøre dig vis til frelse ved troen på Kristus Jesus.

2 Timotheüs 3-15
Jij hebt van jongsaf aan geleerd wat er in de Boeken staat, die je het inzicht geven hoe je gered kunt worden door het geloof in Christus Jezus. 

2 तिमोथी 3
15 तिम्रो बाल्यकालदेखि नै तिमीलाई पवित्र शास्त्र थाहा छ। ती धर्मशास्त्रले तिमीलाई ज्ञानी तुल्याउनेछ। अनि त्यो ज्ञानले ख्रीष्ट येशूमा विश्वासद्वारा मुक्ति तर्फ डोर्याउँछ।

2 Timotaeaus 3-15
En daut du fonn Kjint opp met dee Heilje Schreft best bekaunt jewast, daut die Weisheit fa Seelichkjeit jaewe kaun derch daen Gloowe enn Christus Jesus.

2 तीमथ्थाला 3
15 तुला माहीत आहे की, तू आपल्या अतिबाल्यावस्थेत असल्यापासूनच तुला पवित्र शास्त्र वचनांची माहिती आहे. त्यांच्या ठायी तुला शहाणे बनविण्याचे व तारणाकडे घेऊन जाण्याचे सामर्थ्य आहे. ते तुला तारणाकडे नेण्यासाठी लागणारे ज्ञान देण्यास समर्थ आहे.

2 Тимотеј 3
15 Уште од мал ги познаваш Светите писма, а тие можат да ти дадат мудрост за да го согледаш патот кон спасението, преку вера во Исус Христос.

2 Timothy 3-15
Ki a koe ano i mohio o tou tamarikitanga ake, ki nga karaipiture tapu, ko nga mea era e whai matauranga ai koe, e ora ai, i runga i te whakapono ki a Karaiti Ihu.

디모데후서 3
15 그대가 어릴 때부터 배워 알고 있는 대로 성경은 그리스도 예수님을 믿는 믿음을 통해 구원을 받는 지혜를 줍니다.

テモテへの手紙Ⅱ 3
15 また、小さいころから、自分がどのように聖書を教えられてきたか覚えているでしょう。この聖書こそ、キリスト・イエスを信じることによって救われるための知恵を与えてくれるのです。

Síðara bréf Páls til Tímó 3
15 Þú hefur frá blautu barnsbeini þekkt heilagar ritningar. Þær geta veitt þér speki til sáluhjálpar fyrir trúna á Krist Jesú.

2 Timóteushoz 3
15 Már gyermekkorod óta ismered a szent Írásokat[b] is, amelyekből megértheted, hogy az üdvösség a Krisztus Jézusba vetett hit által érhető el.

Druga poslanica Timoteju 3
15 Odmalena poznaješ Sveto pismo, koje ti je dalo mudrost da primiš spasenje po vjeri u Krista Isusa.

2 तीमुथियुस 3
15 और तुझे पता है कि तू बचपन से ही पवित्र शास्त्रों को भी जानता है। वे तुझे उस विवेक को दे सकते हैं जिससे मसीह यीशु में विश्वास के द्वारा छुटकारा मिल सकता है। 

ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Β΄ 3
15 καὶ ὅτι ἀπὸ βρέφους [e]ἱερὰ γράμματα οἶδας, τὰ δυνάμενά σε σοφίσαι εἰς σωτηρίαν διὰ πίστεως τῆς ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ·

2 Timoteus 3
15 og efterdi du fra Barn af kender de hellige Skrifter, som kunne gøre dig viis til Frelse ved Troen på Kristus Jesus. 

2.list Timoteovi 3
15 Od dětství přece znáš svatá Písma, která ti dokáží dát moudrost ke spasení skrze víru v Krista Ježíše.

Второ Тимотей 3-15
Ти познаваш Свещените Писания още от ранно детство. Те могат да ти дадат мъдростта, която води към спасение чрез вяра в Христос Исус.

ﺍﻟﺜﺎﻧﻴﺔ ﺗﻴﻤﻮﺛﺎﻭﺱ 3
15 وَتَعرِفُ مُنذُ طُفُولَتِكَ الكُتُبَ المُقَدَّسَةَ القادِرَةَ أنْ تُعطِيَكَ الحِكْمَةَ، فتَقُودَكَ إلَى الخَلاصِ بِالإيمانِ بِالمَسِيحِ يَسُوعَ.

quarta-feira, 24 de maio de 2017

1 João 4:21 - Quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.





1 João 4:21 
O mandamento que Cristo nos deu é este: quem ama a Deus, que ame também o seu irmão.

1 John 4:21
And this commandment have we from him, That he who loveth God love his brother also.

1 Juan 4:21
Y tenemos este mandamiento de parte de él: El que ama a Dios ame también a su hermano.

1 Jean 4:21
Et nous avons de lui ce commandement: Que celui qui aime Dieu aime aussi son frère.

ΙΩΑΝΝΟΥ Α΄ 4
21 καὶ ταύτην τὴν ἐντολὴν ἔχομεν ἀπ’ αὐτοῦ, ἵνα ὁ ἀγαπῶν τὸν θεὸν ἀγαπᾷ καὶ τὸν ἀδελφὸν αὐτοῦ.

1 Giovanni 4:21
Questo è il comandamento che abbiamo ricevuto da lui: che chi ama Dio ami anche suo fratello.

1 Johannes 4:21
Und dieses Gebot haben wir von ihm, dass, wer Gott liebt, auch seinen Bruder lieben soll.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺍﻻﻭﻝ 4
21 فَالرَّبُّ قَدْ أوصانا وَقالَ: «مَنْ يُحِبُّ اللهَ، عَلَيهِ أنْ يُحِبَّ أخاهُ أيضاً.»

约翰一书 4
21 爱上帝的人也应该爱弟兄姊妹,这是上帝给我们的命令。

1-e Иоанна 4
21 И вот повеление, которое Он нам оставил: «Кто любит Бога, тот должен любить и своего брата».

1 Ioan 4-21
Şi aceasta este porunca pe care o avem de la El: cine iubeşte pe Dumnezeu iubeşte şi pe fratele său.

Pierwszy List św. Jana 4
21 A takie przykazanie mamy od niego, aby ten, kto miłuje Boga, miłował też swego brata.

1 ਯੂਹੰਨਾ 4
21 ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਸਾਨੂੰ ਇਹੀ ਹੁਕਮ ਦਿੱਤਾ ਹੈ; ਜਿਹੜਾ ਵਿਅਕਤੀ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦਾ ਹੈ ਉਸ ਨੂੰ ਆਪਣੇ ਭਰਾਵਾਂ ਅਤੇ ਭੈਣਾਂ ਨੂੰ ਵੀ ਪਿਆਰ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।

ଯୋହନଙ୍କ ପ୍ରଥମ ପତ୍ର 4
21 ଏହି ଆଜ୍ଞା ଆମ୍ଭେ ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କଠାରୁ ପାଇଛୁ ଯେ ଯେକେହି ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରେ, ସେ ନିଜ ଭାଇକୁ ମଧ୍ୟ ପ୍ରେମ କରେ।

1 Johannes 4:21
Gud har gitt befaling om at den som elsker ham, også må elske sine troende søsken.

1 Johannes 4-21
God heeft duidelijk gezegd dat wij niet alleen van Hem moeten houden, maar ook van onze broeders en zusters.

1 यूहन्ना 4
21 अनि परमेश्वरले हामीलाई आदेश दिनु भएको छ मानिस जसले परमेश्वरलाई प्रेम गर्छ उसले आफ्नो भाइलाई पनि प्रेम गर्नुपर्छ।

1 Jehaun 4-21
Dit es sien Jeboot daut wie fonn am habe, daut waea Gott leef haft saul sien Brooda uk leef habe.

1 योहान 4
21 आम्हांला ख्रिस्ताकडून ही आज्ञा मिळाली आहे: जो देवावर प्रीति करतो त्याने त्याच्या भावावर प्रीति केलीच पाहिजे.

1 Јован 4-21
Христос ни даде ваква заповед: Тој што Го сака Бога, треба да ги сака и христијаните околу себе.

1 John 4-21
Kei a tatou ano hoki tenei ture, he mea nana, Ko te tangata e aroha ana ki te Atua, kia aroha hoki ki tona teina.

요한일서 4
21 하나님을 사랑하는 사람은 형제도 사랑해야 합니다. 우리는 이 계명을 예수님에게서 받았습니다.

ヨハネの手紙Ⅰ 4
21 ですから神を愛する者は、兄弟をも愛すべきです。これは、神が命じておられることです。

Fyrsta bréf Jóhannesar 4-21
Og þetta boðorð höfum vér frá honum, að sá sem elskar Guð á einnig að elska bróður sinn.

1 János 4-1
Mert Krisztus azt parancsolta, hogy aki Istent szereti, az a testvérét is Isten szeretetével szeresse.

Prva Ivanova poslanica 4
21 A Bog nam je zapovjedio da moramo voljeti ne samo njega već i svoju braću i sestre.

1 यूहन्ना 4
21 मसीह से हमें यह आदेश मिला है। वह जो परमेश्वर को प्रेम करता है, उसे अपने भाई से भी प्रेम करना चाहिए।

אגרתו הראשונה של יוחנן השלי 4
21 ואלוהים ציווה עלינו לאהוב לא רק אותו, אלא גם את אחינו.

1 Johannes 4-21
Og dette Bud have vi fra ham, at den, som elsker Gud, skal også elske sin Broder.

1.list Janův 4-21
Máme tedy od něj toto přikázání: Kdo miluje Boha, ať miluje i bratra. [a]

Първо Йоаново 4
21 Христос ни даде тази заповед: „Който обича Бога, трябва да обича и своя брат.“

terça-feira, 23 de maio de 2017

Terra Plana - Flat Earth

Terra Plana - Flat Earth


Jó 37-18
será que você pode ajudar Deus a estender o céu e fazer com que fique duro como uma placa de metal fundido?
Job 37-18
Hast thou with him spread out the sky, which is strong, and as a molten looking glass?

Provérbios 8:29
e quando ordenou às águas que não subissem além do que ele havia permitido. Eu estava lá quando ele colocou os alicerces da Terra.
Proverbs 8:29
When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth:

Eclesiastes 1-5
O sol continua a nascer, e a se pôr, e volta ao seu lugar para começar tudo outra vez.
Ecclesiastes 1-5
The sun also ariseth, and the sun goeth down, and hasteth to his place where he arose.

Jó 9-6
6 Deus manda terremotos, e o chão treme;
ele abala as colunas que sustentam a terra.
Job 9-6
Which shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.

Salmos 4-1


Salmos 4-1
Ouve-me quando eu clamo, ó Deus da minha justiça; na angústia me deste largueza; tem misericórdia de mim e ouve a minha oração.

Psalm 4-1
Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer.

Salmos 4
1 ¡Respóndeme cuando clamo,
oh Dios de mi justicia[b]!
Tú que en la angustia ensanchaste
mi camino,
ten misericordia de mí
y oye mi oración.

Psaumes 4
1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Psaume de David.
2 Quand je crie, réponds-moi, Dieu de ma justice!
Quand je suis dans la détresse, sauve-moi!
Aie pitié de moi, écoute ma prière!

Salmi 4-1
Al direttore del coro. Per strumenti a corda.
Salmo di Davide.
Quando io grido, rispondimi, o Dio della mia giustizia;
quando ero in pericolo, tu mi hai liberato;
abbi pietà di me ed esaudisci la mia preghiera!

詩篇 4
ああ神よ。
あなたは私を、御目にかなった完全な者だと
言ってくださいました。
私が苦しんでいるとき、
いつも気にかけてくださいました。
今また、私はあなたを呼び求めます。
どうか答えてください。
私をあわれみ、私の祈りを聞いてください。

시편 4
나의 의가 되시는
하나님이시여,
내가 부를 때 응답하소서.
내가 곤경에 처했을 때
나를 구해 주신 주여,
나를 불쌍히 여기시고
내 기도를 들어주소서.

Psalmen 4
1 Dem Vorsänger.[a] Mit Saitenspiel. Ein Psalm Davids.
2 Antworte mir auf mein Schreien, du Gott meiner Gerechtigkeit[b]!
In der Bedrängnis hast du mir Raum gemacht;
sei mir gnädig und erhöre mein Gebet!

诗篇 4
称我为义人的上帝啊!
我呼求的时候,求你回答。
你曾救我脱离困境,
现在求你怜悯我,
垂听我的祷告。

Псалтирь 4
Дирижеру хора. На струнных инструментах. Псалом Давида.
2 Ответь мне, когда я взываю к Тебе,
    Бог мой, оправдывающий меня.
Когда мне было тесно, Ты вывел меня на простор.
    Помилуй меня и молитву мою услышь.

Psalmi 4
1 Răspunde-mi când strig, Dumnezeul neprihănirii mele,
scoate-mă la loc larg când sunt la strâmtorare!
Ai milă de mine, ascultă-mi rugăciunea!

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 4
أجِبْنِي يا إلَهِيَ الصّالِحَ عِندَما أدعُوكَ.
فِي الضِّيقِ أعطِنِي فُسْحَةً وَراحَةً!
ارحَمْنِي وَاسْمَعْ صَلاتِي.

Псалми 4
За първия певец на струнни инструменти. Давидов псалом. Когато викам, послушай ме, Боже на правдата ми; Когато бях в утеснение, Ти ми даде простор; Смили се за мене и послушай молитвата ми.

Žalmy 4
Pro předního zpěváka, na strunné nástroje.
Žalm Davidův.
2 Odpověz na mé volání,
Bože, má spravedlnosti!
Uprostřed úzkosti ulev mi,
smiluj se nade mnou, slyš mé modlitby!

Salme 4
Til Sangmesteren. Med Strengespil. En Salme af David.
2 Svar, når jeg råber, min Retfærds Gud! I Trængsel skaffede du mig Rum. Vær nådig og hør min Bøn!

תהילים 4
לַמְנַצֵּ֥חַ בִּנְגִינ֗וֹת מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד׃
2 בְּקָרְאִ֡י עֲנֵ֤נִי׀ אֱלֹ֘הֵ֤י צִדְקִ֗י בַּ֭צָּר הִרְחַ֣בְתָּ לִּ֑י חָ֝נֵּ֗נִי וּשְׁמַ֥ע תְּפִלָּתִֽי׃

भजन संहिता 4
मेरे उत्तम परमेश्वर,
    जब मैं तुझे पुकारुँ, मुझे उत्तर दे।
मेरी विनती को सुन और मुझ पर कृपा कर।
    जब कभी विपत्तियाँ मुझको घेरें तू मुझ को छुड़ा ले।

Zsoltárok 4
Az éneklõmesternek a neginóthra, Dávid zsoltára.
2 Mikor kiáltok, hallgass meg engem, igazságomnak Istene; szorultságomban tág tért adtál nékem; könyörülj rajtam és halld meg az én imádságomat!

Sálmarnir 4
Til söngstjórans. Með strengjaleik. Davíðssálmur.
2 Svara mér, er ég hrópa, þú Guð réttlætis míns! Þá er að mér kreppti, rýmkaðir þú um mig, ver mér náðugur og heyr bæn mína.

Psalm 4
Ki te tino kaiwhakatangi Nekinoto. He himene na Rawiri. Whakahokia mai he kupu ki ahau, e te Atua o toku tika, ina karanga ahau: i ahau i te pouri i whakaputaina ahau e koe; kia atawhai ki ahau, whakarongo ki taku inoi.

स्तोत्रसंहिता 4
माझ्या चांगल्या देवा, मी तुझी प्रार्थना करीन
    तेव्हा मला उत्तर दे माझी प्रार्थना ऐक.
आणि माझ्याशी दयाळू अंतकरणाने वाग.
    मला माझ्या संकटांपासून थोडी तरी मुक्ती दे.

Psalme 4
1 Horjch no mie wan ekj roop, O du Gott fonn miene Jerajchtijchkjeit; du jeefst mie Rum enn mien Älend. Doo die äwa mie erboarme, un hea mien Jebäd.

भजनसंग्रह 4
हे मेरो धार्मिक परमेश्वर, जब म प्रार्थना गर्दछु
    मलाई जवाफ दिनुहोस्।
मेरो प्रार्थना सुन्नुहोस् र ममाथि कृपा राख्नु होस्!
    मेरो सम्पूर्ण कष्टहरूदेखि मलाई मुक्ति दिनुहोस्!

Salmenes 4
Til sangmesteren, med strengelek; en salme av David.
2 Når jeg roper, da svar mig, min rettferdighets Gud! I trengsel har du gitt mig rum; vær mig nådig og hør min bønn!

ଗୀତସଂହିତା 4
ହେ ମୋର ଧର୍ମସ୍ୱରୂପ ପରମେଶ୍ୱର,
    ମୋତେ ଉତ୍ତର ଦିଅ।
ମୁଁ ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭକୁ ପ୍ରାର୍ଥନା କରୁଛି, ମୋର ଗୁହାରି ଶୁଣ।
ମୋ’ ପ୍ରତି ସଦୟ ହୁଅ।
    ମୋତେ ମୋର ସମସ୍ତ ଦୁଃଖ ଯନ୍ତ୍ରଣାରୁ ମୁକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କର।

ਜ਼ਬੂਰ 4
ਮੇਰੇ ਚੰਗੇ ਯਹੋਵਾਹ, ਮੈਂ ਜਦੋਂ ਵੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਾਂ ਸੁਣ ਲਵੀਂ!
    ਮੇਰੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਸੁਣ ਲਵੀਂ ਤੇ ਮੇਰੇ ਉੱਤੇ ਦਯਾਵਾਨ ਹੋਈਂ!
    ਮੈਨੂੰ ਮੇਰੀਆਂ ਮੁਸੀਬਤਾਂ ਤੋਂ ਰਾਹਤ ਦੇਵੀਂ!

domingo, 21 de maio de 2017

Provérbios 12:15


Provérbios 12:15
O tolo pensa que sempre está certo, mas os sábios aceitam conselhos.

Proverbs 12:15
The way of a fool is right in his own eyes: but he that hearkeneth unto counsel is wise.

Proverbios 12:15
15 En la opinión del insensato su camino es derecho, pero el que obedece el consejo es sabio.

Proverbes 12:15
15 La voie de l’insensé est droite à ses yeux, Mais celui qui écoute les conseils est sage.

Proverbi 12:15
La via dello stolto è diritta ai suoi occhi, ma chi ascolta i consigli è saggio.

箴言 知恵の泉 12
15 愚か者は忠告を無視し、
知恵ある人は人のことばに耳を傾けます。

잠언 12
15 어리석은 사람은 자기 행위가 옳은 줄로 생각하지만 지혜로운 사람은 남의 충고를 듣는다.

Sprüche 12:15
15 Der Weg des Narren ist richtig in seinen Augen, aber ein Weiser hört auf guten Rat.

Spreuken 12:15
De dwaas denkt dat hij leeft zoals het hoort, maar het is beter goede raad te volgen en niet op eigen inzicht te vertrouwen.

ਕਹਾਉਤਾਂ 12
15 ਮੂਰਖ ਬੰਦਾ ਅਪਣੇ ਰਸਤੇ ਨੂੰ ਹੀ ਸਭ ਤੋਂ ਉੱਤਮ ਸਮਝਦਾ ਹੈ। ਪਰ ਸਿਆਣਾ ਬੰਦਾ ਹੋਰਨਾਂ ਲੋਕਾਂ ਦੀਆਂ ਗੱਲਾਂ ਨੂੰ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਸੁਣਦਾ ਹੈ।

ହିତୋପଦେଶ 12
15 ଅଜ୍ଞାନର ପଥ ତା’ର ନିଜ ଦୃଷ୍ଟିରେ ଯଥାର୍ଥ ମାତ୍ର ଜ୍ଞାନବାନମାନେ ପରାମର୍ଶ ଶୁଣନ୍ତି।

Księga Przysłów 12
15 Droga głupiego wydaje się słuszna w jego oczach, ale kto słucha rady, jest mądry.

Proverbele 12:15
15 Calea nebunului este fără prihană în ochii lui, dar înţeleptul ascultă sfaturile.

Притчи 12
15 Глупец считает, что путь его прям,
    но мудрый прислушивается к советам.

Fjalët e urta 12
Rruga e budallait është e drejtë para syve të tij, por ai që dëgjon këshillat është i urtë.

Ordspråksboken 12
15  Dåren tycker själv hans väg är rätt,
    vis är den som lyssnar till råd.

நீதிமொழிகள் 12
15 அறிவில்லாதவன் தனது வழியையே சிறந்த வழி என்று நினைத்துக்கொள்கிறான். ஆனால் ஞானமுள்ளவனோ மற்றவர்கள் சொல்லுவதைக் கவனிக்கிறான்.

สุภาษิต 12
15 คนโง่คิดว่าทางของตนถูกต้อง
ส่วนคนฉลาดยอมรับฟังคำแนะนำ

Приповісті 12
15 Дорога безумця пряма в його очах, а мудрий послухає ради.

Přísloví 12
15 Hlupák je přesvědčen, že jde správně,
kdo je však moudrý, dá si poradit.

Притчи 12
15 Пътят на безумния е прав в неговите очи, А който е мъдър, той слуша съвети.

ﺃﻣﺜﺎﻝ 12
15 طَرِيقُ الأحْمَقِ تَبدُو صَحِيحَةً لَهُ، أمّا الحَكِيمُ فَيَستَمِعُ إلَى النَّصِيحَةِ.

Filipenses 3:20




Filipenses 3:20
Mas nós somos cidadãos do céu e estamos esperando ansiosamente o nosso Salvador, o Senhor Jesus Cristo, que virá de lá.

Philippians 3:20
For our conversation is in heaven; from whence also we look for the Saviour, the Lord Jesus Christ

Filipenses 3:20
Porque nuestra ciudadanía está en los cielos, de donde también esperamos ardientemente al Salvador, el Señor Jesucristo. 

Philippiens 3:20
Mais nous, nous sommes citoyens des cieux[c], d’où nous attendons aussi comme Sauveur le Seigneur Jésus-Christ,

Filippesi 3:20
Quanto a noi, la nostra cittadinanza è nei cieli, da dove aspettiamo anche il Salvatore, Gesù Cristo, il Signore,

Philipper 3:20
Unser Bürgerrecht[e] aber ist im Himmel, von woher wir auch den Herrn Jesus Christus erwarten als den Retter,

腓立比书 3:20
我们却是天上的国民,殷切等候从天降临的救主,就是主耶稣基督。 

К Филиппийцам 3:20
Наша же родина на небесах, и оттуда мы ожидаем Спасителя Иисуса Христа.

Phi-líp 3:20
Nhưng chúng ta là công dân trên trời, chúng ta đang trông mong Đấng Giải Cứu trở lại, Ngài là Chúa Cứu Thế Giê-xu.

فِلِپّیُوں 3
20 ہماری منزل آسمان میں ہے۔ جہاں ہم اپنے نجات دہندہ کے آنے کے منتظر ہیں وہ نجات دہندہ منجی یعنی خدا وند یسوع مسیح ہی ہے۔

До филип'ян 3:20
Наше громадянство — на небі! Звідти ми також чекаємо на Спасителя Господа Ісуса Христа.

Filipos 3:20
Ngunit tayo'y mamamayan ng langit at naghihintay tayo ng Tagapagligtas mula roon, ang Panginoong Jesu-Cristo.

ฟีลิปปี 3:20
ดัง​นั้น​คุณ​จะ​ต้อง​เลิก​นิสัย​ของ​คน​ใน​โลก​นี้ เพราะ​บ้าน​เมือง​แท้ๆ​ของ​เรา​อยู่​บน​สวรรค์ และ​เรา​กำลัง​รอ​คอย​พระ​ผู้ช่วย​ให้​รอด​ของ​เรา คือ​พระ​เยซูคริสต์​เจ้า​กลับ​มา​จาก​สวรรค์

பிலிப்பியர் 3
20 ஆனால், நம் குடியிருப்போ பரலோகத்தில் உள்ளது. நம்முடைய இரட்சகர் பரலோகத்தில் இருந்து வருவார். அவருக்காகவே நாம் காத்திருக்கிறோம். நமது இரட்சகர் கர்த்தராகிய இயேசு கிறிஸ்துவே.

Filipperbrevet 3:20
Men vi har vårt medborgarskap i himlen, och därifrån väntar vi Herren Jesus Kristus som Frälsare.

ФИЛИПЉАНИМА 3:20
А наша отаџбина је на небесима, одакле и ишчекујемо Спаситеља, Господа Исуса Христа.

Filipianëve 3:20
Sepse qytetëria jonë është në qiejt, prej nga edhe presim Shpëtimtarin, Zotin Jezu Krisht,

List Filipanom 3:20
Ale naša pravá vlasť je tam, kde je Ježiš Kristus, a tešíme sa, že sa k nám odtiaľ vráti,

Filipeni 3:20
Dar cetăţenia noastră este în ceruri, de unde şi aşteptăm ca Mântuitor pe Domnul Isus Hristos.

Pilipoy 3:20
Tejemet titechantakamet ipal ne ilwikak, wan ikuni tikpiat tutamakishtiani, ne tajtzin Yeshu Mawaltijtuk,

List św. Pawła do Filipian 3:20
Nasza zaś ojczyzna jest w niebie, skąd też oczekujemy Zbawiciela, Pana Jezusa Chrystusa.

ਫ਼ਿਲਿੱਪੀਆਂ ਨੂੰ 3
20 ਪਰ ਸਾਡੀ ਮਾਤਭੂਮੀ ਸੁਰਗਾਂ ਵਿੱਚ ਹੈ। ਅਸੀਂ ਆਪਣੇ ਮੁਕਤੀਦਾਤੇ ਦੇ ਸੁਰਗਾਂ ਤੋਂ ਆਉਣ ਦੀ ਉਡੀਕ ਕਰ ਰਹੇ ਹਾਂ। ਸਾਡਾ ਮੁਕਤੀਦਾਤਾ ਪ੍ਰਭੂ ਯਿਸੂ ਮਸੀਹ ਹੈ।

Filippenserne 3:20
For vårt rike er i himlene, og derfra venter vi og den Herre Jesus Kristus som frelser,

Filippenzen 3:20
Wij zijn echter, al wonen wij hier op aarde, burgers van een stad in de hemel en van daar verwachten wij ook onze Verlosser, de Here Jezus Christus. 

फिलिप्पी 3
20 तर हामी स्वर्गका बासिन्दा हौं। हाम्रा मुक्तिदाताको स्वर्गबाट आगमनको निम्ति हामी पर्खिबसेका छौं। प्रभु येशू ख्रीष्ट हाम्रा मुक्तिदाता हुनुहुन्छ।

Filipa 3
20 Onns Birjaracht oba es em Himel, en wie luare aul seeha doano, daut onns Heilant Jesus Christus, dee Herr, fonn doa kome woat.

फिलिप्पैकरांस 3
20 आमचा स्वदेश स्वर्गात आहे, तेथून येणारा तारणारा प्रभु येशू ख्रिस्त याची आम्ही वाट पाहता आहोत.

Филипјаните 3
20 За разлика од нив, ние сме жители на небото и желно очекуваме нашиот Спасител, Господ Исус Христос, оттаму да дојде.

빌립보서 3
20 그러나 우리의 시민권은 하늘에 있습니다. 그리고 우리는 우리의 구주이신 주 예수 그리스도께서 그 곳에서 다시 오실 것을 기다리고 있습니다.

ピリピ人への手紙 3
20 しかし、私たちのほんとうのふるさとは天にあるのです。そこには救い主である主イエス・キリストがおられます。私たちは、キリストがそこから迎えに帰って来られるのを、ひたすら待ち望んでいるのです。

Bréf Páls til Filippímann 3
20 En föðurland vort er á himni og frá himni væntum vér frelsarans, Drottins Jesú Krists.

Filippiekhez 3:20
A mi igazi hazánk azonban a Menny, s mennyei polgárjogunk van. Szabadítónkat, az Úr Jézus Krisztust is a Mennyből várjuk: onnan fog visszajönni.

Poslanica Filipljanima 3:20
Ali naša je domovina na nebesima, odakle iščekujemo da će nam doći Spasitelj, naš Gospodin Isus Krist.

फिलिप्पियों 3
20 किन्तु हमारी जन्मभूमि तो स्वर्ग में है। वहीं से हम अपने उद्धारकर्ता प्रभु यीशु मसीह के आने की बाट जोह रहे हैं।

אגרת פולוס השליח אל-הפיליפי 3
20 ואילו אנחנו אזרחי השמים, ומשם אנו מצפים לשובו של המשיח ישוע.

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 3
20 ἡμῶν γὰρ τὸ πολίτευμα ἐν οὐρανοῖς ὑπάρχει, ἐξ οὗ καὶ σωτῆρα ἀπεκδεχόμεθα κύριον Ἰησοῦν Χριστόν,

Filipperne 3
20 Thi vort Borgerskab er i Himlene, hvorfra vi også forvente som Frelser den Herre Jesus Kristus, 

Филипяни 3
20 А нашата родина е в небесата и оттам очакваме Спасителя, Господ Исус Христос,

ﻓﻴﻠﻴﺒﻲ 3
20 أمّا نَحْنُ، فَلَنا جِنسيَّةٌ سَماويَّةٌ، وَنَحنُ نَنتَظِرُ أيضاً أنْ يَأتِيَنا مِنَ السَّماءِ مُخَلِّصٌ، هُوَ الرَّبُّ يَسُوعُ المَسِيحُ.