domingo, 2 de abril de 2017

Romanos 10:9


Romanos 10:9
a saber: Se, com a tua boca, confessares ao Senhor Jesus e, em teu coração, creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo. 

Romans 10:9
That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved.

Romanos 10:9
que si confiesas con tu boca que Jesús es el Señor y si crees en tu corazón que Dios lo levantó de entre los muertos, serás salvo.

Romains 10:9
Si tu confesses de ta bouche le Seigneur Jésus, et si tu crois dans ton cœur que Dieu l’a ressuscité des morts, tu seras sauvé. 

Romani 10:9
perché, se con la bocca avrai confessato Gesù come Signore e avrai creduto con il cuore che Dio lo ha risuscitato dai morti, sarai salvato;

Römer 10:9
Denn wenn du mit deinem Mund Jesus als den Herrn bekennst und in deinem Herzen glaubst, dass Gott ihn aus den Toten auferweckt hat, so wirst du gerettet.

Romerne 10:9
Thi dersom du med din Mund bekender Jesus som Herre og tror i dit Hjerte, at Gud oprejste ham fra de døde, da skal du blive frelst. 

罗马书 10
9 你若口里承认耶稣是主,心里相信上帝使祂从死里复活,就必得救。

К Римлянам 10:9
Если ты исповедуешь своим языком, что Иисус есть Господь, и если ты веришь сердцем, что Бог воскресил Его из мертвых, то будешь спасен.

ﺭﻭﻣﻴﺔ 10
9 إنْ أعلَنتَ بِشَفَتَيكَ، وَآمَنتَ بِقَلبِكَ، أنَّ يَسُوعَ رَبٌّ وَأنَّ اللهَ أقامَهُ مِنَ المَوتِ، خَلُصْتَ.

Rô-ma 10
9 Nếu miệng bạn xưng rằng “Đức Giê-xu là Chúa,” và nếu lòng bạn tin rằng Thượng Đế đã khiến Chúa Giê-xu sống lại từ kẻ chết thì bạn sẽ được cứu. 

До римлян 10:9
 Ось це слово: «Якщо ти визнаєш власними устами: „Ісус — Господь” — і повіриш серцем своїм, що Бог воскресив Його з мертвих, то будеш врятований».

Romafo 10:9
Sɛ wopae mu ka se, “Yesu ne Awurade”, na wugye di sɛ Onyankopɔn na onyanee no fii awufo mu a, wobegye wo nkwa. 

Roma 10:9
Sapagkat kung ipahahayag mo sa pamamagitan ng iyong bibig na si Jesus ay Panginoon, at sasampalataya ka nang buong puso na binuhay siyang muli ng Diyos mula sa kamatayan ay maliligtas ka.

โรม 10
9 ถ้า​คุณ​ยอมรับ​ด้วย​ปาก​ว่า “พระ​เยซู คือ​องค์​เจ้า​ชีวิต” และ​เชื่อ​ใน​ใจ​ว่า​พระเจ้า​ทำ​ให้​พระ​เยซู​ฟื้น​ขึ้น​จาก​ความ​ตาย คุณ​ก็​จะ​รอด 

ரோமர் 10
9 உனது வாயால் நீ “இயேசுவே கர்த்தர்” என்று சொல்வாயானால் இரட்சிக்கப்படுவாய். உனது இதயத்தில் நீ “தேவன் இயேசுவை மரணத்திலிருந்து உயிர்த்தெழச் செய்தார்” என்று நம்புவாயானால் இரட்சிக்கப்படுவாய்.

Warumi 10:9
Kama ukikiri kwa kinywa chako kuwa Yesu ni Bwana na ukiamini moyoni mwako kuwa Mungu alimfufua kutoka kwa wafu, utaokoka. 

Romarbrevet 10:9
För om du med din mun bekänner att Jesus är Herren[c] och i ditt hjärta tror att Gud har uppväckt honom från de döda, ska du bli frälst. 

РИМЉАНИМА 10
9 Ако, дакле, својим устима признајеш [c] да је Исус Господ и срцем верујеш да га је Бог васкрсао из мртвих, бићеш спасен.

Romakëve 10:9
sepse, po të rrëfesh me gojën tënde Zotin Jezus, dhe po të besosh në zemrën tënde se Perëndia e ngjalli prej së vdekurish, do të shpëtohesh.

Rooma 10:9
Maxaa yeelay, haddaad afka ka qiratid in Ciise yahay Rabbiga, oo aad qalbiga ka rumaysatid in Ilaah isaga ka sara kiciyey kuwii dhintay, waad badbaadi doontaa, 

List Rimanom 10:9
Lebo ak svojimi ústami vyznáš: Ježiš Kristus je Pán!" a ak celým srdcom uveríš, že Boh ho vzkriesil z mŕtvych, budeš zachránený.

Romani 10:9
Dacă mărturiseşti, deci, cu gura ta pe Isus ca Domn şi dacă crezi în inima ta că Dumnezeu L-a înviat din morţi, vei fi mântuit.

ROMANOS 10:9
We cakˈalajisaj chi ri Jesús are Kajaw, xukujeˈ cacoj pa ri awanimaˈ chi ri Dios xucˈastajisaj ri Jesús chquixol ri cäminakib, carik na ru tobanic ri Dios. 

Romanos 10:9
Jesusca Mandaj cashcataca cambaj shimihuanmi huillana cangui. Huañushcacunapaj chaupimanta Taita Dios Paita causachishcataca, tucui shunguhuanmi crina cangui. Chashna crishpaca, quishpiringuimi. 

Roma 10:9
Ika su tina iwan ne muten ka ijkia ne tajtzin Yeshu wan tikmati iwan ne muyulu ka ne Teut kiyulkwepki kwak mikik, tiaw timumakishtia.

List św. Pawła do Rzymian 10:9
Jeśli ustami wyznasz Pana Jezusa i uwierzysz w swoim sercu, że Bóg wskrzesił go z martwych, będziesz zbawiony.

ਰੋਮੀਆਂ ਨੂੰ 10
9 ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਮੂੰਹ ਨਾਲ ਐਲਾਨ ਕਰਦਾ ਹੈਂ, “ਯਿਸੂ ਪ੍ਰਭੂ ਹੈ” ਅਤੇ ਜੇਕਰ ਤੂੰ ਆਪਣੇ ਦਿਲ ਵਿੱਚ ਯਕੀਨ ਕਰਦਾ ਹੈਂ ਕਿ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਯਿਸੂ ਨੂੰ ਮੁਰਦਿਆਂ ਤੋਂ ਉੱਠਾਇਆ ਹੈ ਤਾਂ ਤੂੰ ਬਚਾਇਆ ਜਾਵੇਂਗਾ। 

ରୋମୀୟଙ୍କ ପ୍ରତି ପତ୍ର 10
9 ଯଦି ତୁମ୍ଭେ ନିଜ ମୁହଁରେ କୁହ, “ଯୀଶୁ ପ୍ରଭୁ ଅଟନ୍ତି,” ଓ ତୁମ୍ଭର ମନ ବିଶ୍ୱାସ କରେ ଯେ, ପରମେଶ୍ୱର ଯୀଶୁଙ୍କୁ ମୃତ୍ୟୁର ଉଠାଇ ଆଣିଥିଲେ; ତେବେ ତୁମ୍ଭେ ଉଦ୍ଧାର ପାଇଯିବ। 

Romerne 10:9
for dersom du med din munn bekjenner at Jesus er Herre, og i ditt hjerte tror at Gud opvakte ham fra de døde, da skal du bli frelst;

Romeinen 10:9
Want als u zegt dat Jezus Christus uw Heer is en als u met uw hele hart gelooft dat God Hem uit de dood heeft opgewekt, zult u gered worden.

ROMANOS 10:9
Ticteijliaj: “Tla ican mocamac tiquijtos ica Jesús yejhua moTeco, niman tla ipan moyojlo ticneltocas ica Dios oquiyolihuitij niman oquetzteu ipan itlalcon, timaquisas.”

रोमी 10
9 यदि तिमीहरूले “येशू नै प्रभु हुनुहुन्छ,” भन्न मुख खोल्यौ भने अनि यदि परमेश्वरले येशूलाई मृत्युबाट बौराउनु भयो भन्ने कुरामा तिमीहरू विश्वास गर्छौ भने, तिमीहरूको उद्धार हुनेछ। 

Reema 10:9
Wiels wan du met dien Mul daem Herr Jesus bekjanst, en enn dien Hoat jleefst daut Gott am fom Doot haft oppjewakjt, woascht du seelich."

ROMANOS 10:9
9 Ja tzunj lu. Ka ma cykbay tuya cytziy cywitz xjal ka ja Jesús Cyaawey, bix ka ma cyocslay tuj cyanema e jatz tiiˈn Dios jaxin cyxol cyimne, chi cletel tzuna tuˈn,

Tuˈj Pabl kye Nimil aj Rom 10:9
Qa ma kubˈ tqˈmaˈn tuˈn ttziˈy ex toj tchwinqila, qa a Jesús tAjawa; ex qa ma txi tnimiˈn toj tanmiˈn qa jatz anqˈintl Jesús kyxol kyimnin tuˈn qMan Dios te chojbˈil tila, ok kletila. 

रोमकरांस 10
9 की, जर तू तुझ्या मुखाने “येशू प्रभु आहे” असा विश्वास धरतोस आणि आपल्या अंतःकरणात देवाने त्याला मेलेल्यांतून उठविले असा विश्वास धरतोस तुझे तारण होईल

Римјаните 10:9
Ако со својата уста Го признаваш Исус за Господ, и ако во своето срце веруваш дека Бог Го воскресна од мртвите, ќе бидеш спасен.

Romans 10:9
Ara ki te whakaae tou mangai ko Ihu te Ariki, a ki te whakapono tou ngakau na te Atua ia i whakaara ake i te hunga mate, e ora koe.

ROMANOS 10:9
Cui riqˈuin xtzˈu̱mal a̱cue ta̱chˈolob xya̱lal nak li Jesús aˈan li Cristo li Ralal li Dios, ut cui ta̱pa̱b chi anchal a̱chˈo̱l nak li Dios quicuaclesin cuiˈchic re chi yoˈyo saˈ xya̱nkeb li camenak, tatcolekˈ.

ROMANOS 10:9
 Ta chijal yu cotiˈ tato haˈ Comam Jesús haˈ Jahawil, cat xin janayto yul janma tato yakˈ itzitzbocan̈ Comam Dios Comam xol camom, ay cocolbanil chal tuˈ.

Bréf Páls til Rómverja 10:9
Ef þú játar með munni þínum: Jesús er Drottinn _ og trúir í hjarta þínu, að Guð hafi uppvakið hann frá dauðum, muntu hólpinn verða.

Fo Da Rome Peopo 10:9
Dat mean, if you talk strait wit yoa own mout, “Jesus, he my Boss,” an you trus deep inside yoa heart dat God wen bring Christ back alive afta he wen mahke, den God goin hemo you from da bad kine stuff you stay doing.

Rómaiakhoz 10:9
Ha tehát megvallod, hogy Jézus az Úr, mert a szívedben hiszed, hogy Isten feltámasztotta őt a halálból, akkor üdvözülsz.

Ròm 10:9
Si ou deklare ak bouch ou devan tout moun Jezi se Seyè a, si ou kwè tout bon nan kè ou Bondye te fè l' leve soti vivan pami mò yo, wa sove.

Poslanica Rimljanima 10:9
Jer ako ustima priznaješ da je Isus Krist Gospodin i ako u srcu vjeruješ da ga je Bog uskrisio od mrtvih, bit ćeš spašen.

Roma 10:9
nga kon isugid mo nga si Jesus amo ang Ginoo kag nagatuo ka sa imo tagipusuon nga ginbanhaw siya sang Dios halin sa kamatayon, maluwas ka.

रोमियों 10
9 कि यदि तू अपने मुँह से कहे, “यीशु मसीह प्रभु है,” और तू अपने मन में यह विश्वास करे कि परमेश्वर ने उसे मरे हुओं में से जीवित किया तो तेरा उद्धार हो जायेगा। 

אגרת פולוס השליח אל-הרומיים 10
9 שכן אם תודה בפיך לפני בני-האדם שישוע הוא אדונך, ותאמין בלבך שאלוהים הקימו לתחייה מן המתים, תיוושע. 

ΠΡΟΣ ΡΩΜΑΙΟΥΣ 10
9 ὅτι ἐὰν [h]ὁμολογήσῃς ἐν τῷ στόματί [i]σου κύριον Ἰησοῦν, καὶ πιστεύσῃς ἐν τῇ καρδίᾳ σου ὅτι ὁ θεὸς αὐτὸν ἤγειρεν ἐκ νεκρῶν, σωθήσῃ· 

Roomalaisille 10:9
Sillä jos sinä tunnustat suullasi Jeesuksen Herraksi ja uskot sydämessäsi, että Jumala on hänet kuolleista herättänyt, niin sinä pelastut;

Rhufeiniaid 10:9
Mai os cyffesi â’th enau yr Arglwydd Iesu, a chredu yn dy galon i Dduw ei gyfodi ef o feirw, cadwedig fyddi. 

Římanům 10:9
 Jestliže tedy Krista vyznáváš jako Pána a opravdu věříš, že jej Bůh vzkřísil z mrtvých, jsi zachráněn.

ROMANOS 10:9
Wi nakˈalajsaj riqˈui achiˈ chiquiwech ri winek chi ri Jesús yariˈ ri Ajaf, y chukaˈ nanimaj riqˈui ronojel awánima chi ri Dios xucˈasoj pe ri Jesús chiquicojol ri caminakiˈ, yacolotej. 

ᏉᎳ ᎶᎻ ᎠᏁᎯ ᏧᏬᏪᎳᏁᎸᎯ 10
9 ᎾᏍᎩ ᎢᏳᏃ ᎯᎪᎵ ᏱᏨᏔᏅ ᎬᏂᎨᏒ ᏱᏂᏴᏁᎸ ᎤᎬᏫᏳᎯ ᏥᏌ, ᎠᎴ ᏣᎾᏫᏱ ᎢᏴᏛ ᏱᏦᎯᏳᏅ ᎤᏁᎳᏅᎯ ᏕᎤᎴᏔᏅ ᎤᏲᎱᏒᎢ, ᎠᏎ ᎡᏣᏍᏕᎸᏗ ᎨᏎᏍᏗ.

Roma 10:9
kon isugilon mo nga si Jesus mao ang Ginoo ug nagatuo ka sa kinasingkasing nga gibanhaw siya sa Dios gikan sa kamatayon, maluwas ka. 

Римляни 10:9
Защото, ако изповядаш с устата си, че Исус е Господ, и повярваш със сърцето си, че Бог Го е възкресил от мъртвите ще се спасиш.

Nenhum comentário:

Postar um comentário