quinta-feira, 27 de abril de 2017

1 Coríntios 2-9


1 Coríntios 2-9
Mas, como está escrito: As coisas que o olho não viu, e o ouvido não ouviu, e não subiram ao coração do homem são as que Deus preparou para os que o amam.

1 Corinthians 2-9
But as it is written, Eye hath not seen, nor ear heard, neither have entered into the heart of man, the things which God hath prepared for them that love him.

1 Corintios 2-9
Más bien, como está escrito: Cosas que ojo no vio ni oído oyó[c], que ni han surgido en el corazón del hombre, son las que Dios ha preparado para los que lo aman.

1 Corinthiens 2-9
Mais, comme il est écrit, ce sont des choses que l’œil n’a point vues, que l’oreille n’a point entendues, et qui ne sont point montées au cœur de l’homme, des choses que Dieu a préparées pour ceux qui l’aiment[a]. 

1 Corinzi 2-9
Ma com’è scritto: «Le cose che occhio non vide, e che orecchio non udì, e che mai salirono nel cuore dell’uomo sono quelle che Dio ha preparate per coloro che lo amano»[b].

1 Korinther 2-9
sondern, wie geschrieben steht: »Was kein Auge gesehen und kein Ohr gehört und keinem Menschen ins Herz gekommen ist, was Gott denen bereitet hat, die ihn lieben«.[c]

哥林多前书 2
9 正如圣经上说:“上帝为爱祂的人所预备的,是眼睛未曾见过,耳朵未曾听闻,人心也未曾想到的。”

1-е Коринфянам 2
9 Но как написано:
«Не видел глаз,
    не слышало ухо,
и не приходило на сердце человеку то,
    что Бог приготовил любящим Его»[a].



I Cô-rinh-tô 2
9 Nhưng như Thánh Kinh viết,
“Chưa ai thấy,
    chưa ai nghe điều ấy.
Chưa ai tưởng tượng được
    điều Thượng Đế chuẩn bị
    cho những người yêu mến Ngài.”

1 до коринтян 2
 9 Так сказано у Святому Писанні:
«Очі не бачили, вуха не чули,
    і на думку людям не спадало те,
що Бог залишив для тих,
    хто любить Його».

1 Corinto 2
9 Subalit tulad ng nasusulat,

“Ang mga bagay na hindi nakita ng mata, at hindi narinig ng tainga,
    at hindi pumasok sa puso ng tao,
ay ang mga bagay na inihanda ng Diyos para sa kanila na nagmamahal sa kanya.”

1 โครินธ์ 2
9 เหมือน​กับ​ที่​พระคัมภีร์​พูด​ว่า
“ไม่​มี​ตา​ของ​ใคร​เคย​เห็น
    ไม่​มี​หู​ของ​ใคร​เคย​ได้​ยิน
ไม่​มี​ใจ​ของ​ใคร​เคย​คิด​ขึ้น​มา​ได้
    ถึง​สิ่ง​ที่​พระเจ้า​ได้​เตรียม​ไว้​สำหรับ​คน​ที่​รัก​พระองค์”

1 கொரி 2
9 ஆனால்,
“தேவன் தன்னை நேசிக்கும் மக்களுக்காகச்
    செய்த ஏற்பாட்டை எந்த கண்ணும் பார்க்கவில்லை.
எந்தக் காதும் கேட்கவில்லை,
    எந்த மனிaதனும் எண்ணிப் பார்த்ததில்லை”
என்று எழுதப்பட்டிருக்கிறது.

1 Korintierbrevet 2
9 Men som Skriften säger: Vad ögat inte sett och örat inte hört och människans hjärta inte anat, det har Gud berett åt dem som älskar honom.[c] 

1 КОРИНЋАНИМА 2
9 Него, као што је записано:
»Оно што око не виде
и ухо не чу
и у људско срце не уђе,
то је Бог припремио за оне који га воле.« [c]

1 Corinteni 2
9 Dar, după cum este scris: „Lucruri pe care ochiul nu le-a văzut, urechea nu le-a auzit şi la inima omului nu s-au suit, aşa sunt lucrurile pe care le-a pregătit Dumnezeu pentru cei ce-L iubesc”. 

Pierwszy List św. Pawła do Koryntian 2
9 Ale głosimy, jak jest napisane: Czego oko nie widziało ani ucho nie słyszało, ani nie wstąpiło do serca człowieka, to przygotował Bóg tym, którzy go miłują.

1 ਕੁਰਿੰਥੀਆਂ ਨੂੰ 2
9 ਪਰ ਜਿਵੇਂ ਕਿ ਇਹ ਪੋਥੀਆਂ ਵਿੱਚ ਲਿਖਿਆ ਹੈ;

“ਕਿਸੇ ਅੱਖ ਨੇ ਨਹੀਂ ਦੇਖਿਆ,
    ਕਿਸੇ ਕੰਨ ਨੇ ਨਹੀਂ ਸੁਣਿਆ,
ਕਿਸੇ ਵਿਅਕਤੀ ਨੇ ਕਲਪਨਾ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਕਿ
    ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਨੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਲੋਕਾਂ ਲਈ ਕੀ ਕੁਝ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਕਰਦੇ ਹਨ।”

କରିନ୍ଥୀୟଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରଥମ ପତ୍ର 2
9 କିନ୍ତୁ ଶାସ୍ତ୍ରମାନଙ୍କରେ ଏହିପରି ଲେଖା ଅଛି:
“କୌଣସି ଆଖି ଦେଖି ନାହିଁ।
    କୌଣସି କାନ ଶୁଣି ନାହିଁ।
କେହିହେଲେ କଳ୍ପନା କରି ନାହିଁ;
    ଯେ, ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କୁ ପ୍ରେମ କରୁଥିବା ଲୋକଙ୍କ ପାଇଁ ପରମେଶ୍ୱର କ’ଣ ପ୍ରସ୍ତୁତ କରି ରଖିଛନ୍ତି।”

1 Korintierne 2
9 men, som skrevet er: Hvad øie ikke så og øre ikke hørte, og hvad ikke opkom i noget menneskes hjerte, hvad Gud har beredt for dem som elsker ham.

1 Corinthiërs 2
9 Dat staat ook in de Boeken: "Wat niemand heeft gezien, niemand heeft gehoord en wat niemand ooit bedacht, dat heeft God allemaal klaar voor hen, die Hem liefhebben." (a)

1 कोरिन्थी 2
9 तर, जस्तो शास्त्रमा लेखिएको छः
“कुनै आँखाले पनि नदेखेको,
    कुनै कानले पनि नसुनेको,
कसैले चिन्ता सम्म नगरेको कुरा
    आफूलाई प्रेम गर्नेहरूका निम्ति परमेश्वरले तयार पार्नु भएकोछ।”

1 Korinta 2
9 wudde see daem Herr de Harlichkjeit nich jekjrietsicht ha; oba so auset jeschraewe steit: "Waut daut Uag nich jeseene haft, en daut Ua nich jeheat haft, en nich enn en Mensche Hoat enenn jekome es, waut Gott reed jemoakt haft fa daen dee am leef habe."

1 Коринќаните 2
9 Ние го проповедаме она што во Светото Писмо е опишано вака:
„Око човечко не видело,
уво човечко не слушнало,
ниту пак човечкиот ум можел да го замисли
тоа што Бог го има приготвено за оние што Го сакаат[b].“

1 Corinthians 2
9 Engari ka rite ki te mea i tuhituhia ra, Ko nga mea kahore te kanohi i kite, kahore te taringa i rongo, kahore ano i tapoko noa ki te ngakau o te tangata, ko nga mea kua rite i te Atua mo te hunga e aroha ana ki a ia.

고린도전서 2
9 그것은 성경에 [a]“아무도 보거나 듣거나 생각조차 못한 것을 하나님은 자기를 사랑하는 사람들을 위하여 준비해 두셨다” 라고 한 말씀과 같습니다.

コリント人への手紙Ⅰ 2
9 まさに、聖書の次のことばどおりです。

「人が、これまで見聞きしたことも、
想像したこともないほどすばらしいことを、
神は、ご自分を愛する人々のために
用意してくださった。」(イザヤ64・4、65・17)

1 Korintusi 2
9 Mert azt mondja az Írás:
„Amit szem nem látott,
    fül soha nem hallott,
    ember szíve meg sem sejtett,
olyan dolgokat készített Isten
    azoknak, akik szeretik őt.”[a]

1 कुरिन्थियों 2
9 किन्तु शास्त्र में लिखा है:
“जिन्हें आँखों ने देखा नहीं
    और कानों ने सुना नहीं;
जहाँ मनुष्य की बुद्धि तक कभी नहीं पहुँची ऐसी बातें
    उनके हेतु प्रभु ने बनायी जो जन उसके प्रेमी होते।”

אגרת פולוס הראשונה אל-הקורי 2
9 לכך התכוון הפסוק בישעיהו[a]: "עין לא ראתה, ואוזן לא שמעה, ולא עלה על לב אדם את אשר הכין האלוהים לאוהביו".

ΠΡΟΣ ΚΟΡΙΝΘΙΟΥΣ Α΄ 2
9 ἀλλὰ καθὼς γέγραπται· Ἃ ὀφθαλμὸς οὐκ εἶδεν καὶ οὖς οὐκ ἤκουσεν καὶ ἐπὶ καρδίαν ἀνθρώπου οὐκ ἀνέβη, [e]ὅσα ἡτοίμασεν ὁ θεὸς τοῖς ἀγαπῶσιν αὐτόν.

1 Korinterne 2
9 men, som der er skrevet: "Hvad intet Øje har set, og intet Øre har hørt, og ikke er opkommet i noget Menneskes Hjerte, hvad Gud har beredt dem, som elske ham."

1 Corinthiaid 2
9 Eithr fel y mae yn ysgrifenedig, Ni welodd llygad, ac ni chlywodd clust, ac ni ddaeth i galon dyn, y pethau a ddarparodd Duw i’r rhai a’i carant ef.

1.list Korintským 2
9 Ale jak je psáno:
„Co oko nevidělo, co ucho neslyšelo,
co člověku nikdy ani na mysl nepřišlo,
to Bůh připravil těm, kdo jej milují.“ [b]

Първо Коринтяни 2
9 но както казва Писанието:
„Нито око е виждало,
    нито ухо е чувало,
нито човешки ум си е представял
    това, което Бог е подготвил за онези, които го обичат.“ [b]

ﻛﻮﺭﻧﺜﻮﺱ ﺍﻻﻭﻝ 2
9 لَكِنْ كَما يَقُولُ الكِتابُ:
«ما لَمْ تُبصِرْهُ عَينٌ،
وَلا سَمِعَتْ بِهِ أُذُنٌ،
وَلا تَخَيَّلَهُ فِكرُ بَشَرٍ،
ما أعَدَّهُ اللهُ لِلَّذينَ يُحِبُّونَهُ.»


Nenhum comentário:

Postar um comentário