João 10:27
As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;
John 10:27
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:
Juan 10:27
Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen.
Jean 10:27
Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent.
Giovanni 10:27
Le mie pecore ascoltano la mia voce e io le conosco, ed esse mi seguono;
约翰福音 10:27
我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。
От Иоанна 10:27
Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.
Johannes 10:27
Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach;
Giăng 10:27
Chiên ta quen tiếng ta, ta biết chiên ta và chúng nó theo ta.
Від Івана 10:27
Ті ж, хто належить, слухаються голосу Мого. Я знаю їх, і вони йдуть за Мною.
Yohane 10:27
Me nguan te me nne, me nso minim wɔn na wodi m’akyi.
Juan 10:27
Nakikinig sa tinig ko ang aking mga tupa. Kilala ko sila at sumusunod sa akin.
ยอห์น 10:27
แกะของเราฟังเสียงของเรา เรารู้จักแกะนั้นและแกะนั้นตามเรา
யோவான் 10:27
எனது ஆடுகள் எனது குரலைக் கேட்கும். நான் அவற்றை அறிவேன். அவை என்னைப் பின் தொடரும்.
Yohana 10:27
Kondoo wangu husikia sauti yangu nami nawajua, nao hunifuata;
Johannesevangeliet 10:27
Mina får lyssnar till min röst, och jag känner dem, och de följer mig.
ЈОВАН 10:27
Моје овце слушају мој глас и ја их познајем, и оне иду за мном.
Gjoni 10:27
Delet e mia e dëgjojnë zërin tim, unë i njoh dhe ato më ndjekin;
Yooxanaa 10:27
Idahaygu codkaygay maqlaan, waanan garanayaa iyaga, wayna i raacaan.
Evanjelium Podľa Jána 10:27
Moje ovce poznajú môj hlas, ja ich poznám a ony idú za mnou.
Ioan 10:27
Oile Mele ascultă glasul Meu; Eu le cunosc şi ele vin după Mine.
SAN JUAN 10:27
Ri nu chij quetam nu wäch aretak quinchˈawic. Ri in xukujeˈ wetam qui wäch, queteri cˈu chwij.
Juan 10:27
Ñuca ovejacunaca Ñuca rimashcata rijsinmi, Ñucapish paicunata rijsinimi, Ñucataca catinllacunami.
Yojan 10:27
Ne nuichkatal nechkaki kwak nitanutza
wan naja nikishmati
wan witzet nuipan,
Jan 10:27
Moje owce słuchają mojego głosu, Ja je znam, a one idą za Mną.
ਯੂਹੰਨਾ 10:27
ਮੇਰੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਮੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਸੁਣਦੀਆਂ ਹਨ। ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਹ ਮੇਰਾ ਅਨੁਸਰਣ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ।
ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଗ୍ଭର 10:27
ମୋ’ ସ୍ୱର ମୋ’ ମେଷମାନେ ଶୁଣନ୍ତି। ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଜାଣେ ଓ ସେମାନେ ମୋତେ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତି।
Johannes 10:27
Mine får hører min røst, og jeg kjenner dem, og de følger mig,
Johannes 10:27
Mijn schapen luisteren naar mijn stem en Ik ken ze. Zij volgen Mij en Ik geef hun eeuwig leven.
SAN JUAN 10:27
Noborregos nechtencaquij, niman nejhua niquimixmati niman nechcuitlapanhuiaj.
यूहन्ना 10:27
मेरो भेंडा़हरू मेरो आवाज सुन्दछन्। म तिनीहरूलाई जान्दछु र तिनीहरूले मलाई पछ्याउँदछन्।
Jehaun 10:27
Miene Schop heare miene Stemm, en ekj kjann an; en see folje mie no;
योहान 10:27
माझी मेंढरे माझी वाणी ऐकतात. मी त्यांना ओळखतो. आणि ती माझ्यामागे येतात.
Јован 10:27
Моите овци го познаваат Мојот глас. Јас ги познавам, а тие Ме следат.
John 10:27
My sheeps, dey hear my voice. I know dem. An dey stick wit me.
János 10:27
Az én juhaim hallgatnak a hangomra, és én ismerem őket, ők pedig követnek engem.
Jan 10:27
Mouton m' yo koute vwa m', mwen konnen yo epi yo swiv mwen.
Evanđelje po Ivanu 10:27
Moje ovce slušaju moj glas, i ja ih poznajem, i one me slijede.
यूहन्ना 10:27
मेरी भेड़ें मेरी आवाज को जानती हैं, और मैं उन्हें जानता हूँ। वे मेरे पीछे चलती हैं और
הΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:27
τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου [aa]ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι,
Johannes 10:27
Mine Får høre min Røst, og jeg kender dem, og de følge mig,
Jan 10:27
Mé ovce slyší můj hlas a já je znám a následují mě.
ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᏣᏂ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ 10:27
ᎠᏫ ᏗᏆᏤᎵᎦ ᎠᎾᏛᎩᏍᎪ ᏥᏁᎬᎢ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎦᏥᎦᏔᎭ, ᎠᎴ ᎬᏂᏍᏓᏩᏕᎪᎢ,
Йоан 10:27
Моите овце слушат гласа Ми, и Аз ги познавам, и те Ме следват.
ﻳﻮﺣﻨﺎ 10
فَخِرافِي تُصغِي إلَى صَوْتِي، وَأنا أعرِفُها وَهِيَ تَتبَعُنِي.
Nenhum comentário:
Postar um comentário