domingo, 6 de novembro de 2016

Filipenses 2:14

"Stay muttering only delays the blessing"
"Murmurando quedarse sólo retrasa la bendición"
"Rimanere borbottando ritarda solo la benedizione"
"Rester en murmurant seulement retarde la bénédiction"
"Bleiben murmelnd verzögert nur den Segen"
"остаться бормоча только задерживает благословение"
"留嘀咕只延遲祝福"

Filipenses 2:14
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;

Philippians 2:14
Do all things without murmurings and disputings:

Filipenses 2:14
Hagan todo sin murmuraciones y contiendas,

Filippesi 2:14
Fate ogni cosa senza mormorii e senza dispute,

Philippiens 2:14
Faites toutes choses sans murmures ni hésitations,

腓立比书 2
14 无论做什么事,都不要抱怨,也不要与人争论,

К Филиппийцам 2:14
Делайте все без жалоб и споров[e],

Philipper 2:14
Tut alles ohne Murren und Bedenken,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2
Πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,

Filipským 2:14
Všechno dělejte bez reptání a dohadování, 

Filipeni 2:14
Faceţi toate lucrurile fără cârtiri şi fără şovăieli, 

Filipa 2:14
Doot aules oone brummsch oda wadaspanstich to senne,

फिलिप्पैकरांस 2:14
 प्रत्येक गोष्ट तक्रार किंवा भांडण न करता करा, यासाठी की,

फिलिप्पियों 2:14
बिना कोई शिकायत या लड़ाई झगड़ा किये सब काम करते रहो,

Nenhum comentário:

Postar um comentário