terça-feira, 29 de novembro de 2016

Lucas 12:7

Lucas 12:7
E até os cabelos da vossa cabeça estão todos contados. Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos passarinhos.
Luke 12:7
But even the very hairs of your head are all numbered. Fear not therefore: ye are of more value than many sparrows.
Lucas 12:7
Pero aun los cabellos de la cabeza de ustedes están todos contados. No teman; más valen ustedes que muchos pajaritos.
Luc 12:7
Et même vos cheveux sont tous comptés. Ne craignez donc point: vous valez plus que beaucoup de passereaux.
Luca 12:7
anzi, perfino i capelli del vostro capo sono tutti contati. Non temete [dunque]; voi valete più di molti passeri.
路加福音 12:7
其实就连你们的头发都被数过了。不要害怕,你们比许多麻雀要贵重!
От Луки 12:7
 А у вас даже и волосы на голове все сосчитаны! Не бойтесь, вы дороже множества воробьев!
Lukas 12:7
 Aber auch die Haare eures Hauptes sind alle gezählt. Darum fürchtet euch nicht! Ihr seid mehr wert als viele Sperlinge.
Lukas 12:7
Ja, endog Hårene på eders Hoved ere alle talte; frygter ikke, I ere mere værd end mange Spurve. 
Лука 12:7
Той знае дори колко косъма имате на главите си. Не се страхувайте! Вие сте по-ценни от много врабчета.
ΚΑΤΑ ΛΟΥΚΑΝ 12:7
ἀλλὰ καὶ αἱ τρίχες τῆς κεφαλῆς ὑμῶν πᾶσαι ἠρίθμηνται· [d]μὴ φοβεῖσθε· πολλῶν στρουθίων διαφέρετε.
लूका 12:7
और देखो तुम्हारे सिर का एक एक बाल तक गिना हुआ है। डरो मत तुम तो बहुत सी चिड़ियाओं से कहीं अधिक मूल्यवान हो।
ਲੂਕਾ 12:7
ਹਾਂ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਜਾਣਦਾ ਹੈ ਕਿ ਤੁਹਾਡੇ ਸਿਰ ਉੱਪਰ ਕਿੰਨੇ ਵਾਲ ਹਨ। ਡਰੋ ਨਹੀਂ, ਤੁਸੀਂ ਬਹੁਤ ਸਾਰੇ ਪੰਛੀਆਂ ਨਾਲੋਂ ਕਿਤੇ ਉੱਤਮ ਹੋ।
Łukasz 12:7
Co do was, to zna On nawet liczbę włosów na waszych głowach. Przestańcie się bać! Znaczycie więcej niż stado wróbli.
Lukasevangeliet 12:7
Ja, till och med alla hårstrån på ert huvud är räknade. Var inte rädda! Ni är mer värda än många sparvar.
ลูกา 12:7
อันที่จริงผมทุกเส้นบนศีรษะของท่านก็ทรงนับทั้งหมดไว้แล้ว อย่ากลัวเลย ท่านมีค่ายิ่งกว่านกกระจาบหลายตัว
லூக்கா 12:7
இதற்கும் மேலாக உங்கள் தலையில் இருக்கும் முடியின் எண்ணிக்கையைக்கூட தேவன் அறிவார். பயப்படாதீர்கள். பல பறவைகளைக் காட்டிலும் உங்கள் தகுதி மிகுதியானது.

domingo, 27 de novembro de 2016

1 Timóteo 1:5

1 Timóteo 1:5
Ora, o fim do mandamento é o amor de um coração puro, e de uma boa consciência, e de uma fé não fingida.
1 Timothy 1:5
5 Now the end of the commandment is charity out of a pure heart, and of a good conscience, and of faith unfeigned:
1 Timoteo 1:5
Pero el propósito del mandamiento es el amor que procede de un corazón puro, de una buena conciencia y de una fe no fingida.
1 Timothée 1:5
Le but de cette recommandation[a], c’est un amour venant d’un cœur pur, d’une bonne conscience, et d’une foi sincère.
1 Timoteo 1:5
Lo scopo di questo incarico è l’amore che viene da un cuore puro, da una buona coscienza e da una fede sincera.
提摩太前书 1
5 制止这些人的目的是为了爱,这爱来自于清洁的心、无亏的良心和真实无伪的信心。
1-е Тимофею 1:5
Цель этого требования – любовь, которая исходит из чистого сердца, доброй совести и искренней[a] веры.
1 Timotheus 1:5
das Endziel des Gebotes[c] aber ist Liebe aus reinem Herzen und gutem Gewissen und ungeheucheltem Glauben.
I Ti-mô-thê 1:5
Mục đích của lời răn dạy nầy là để mọi người có tình yêu, một tình yêu phát xuất từ tấm lòng tinh sạch, lương tâm tốt và đức tin chân thành.
1 Тимофію 1:5
Мета цієї настанови — любов, що йде від доброго серця, чистого сумління і щирої віри.
Timoteo I 1:5
Saa ɔhyɛ yi botae ara ne sɛ, ɛbɛkanyan ɔdɔ a efi koma pa, adwenem fann ne gyidi pa mu.
1 Timoteo 1:5
Layunin ng tagubiling ito ay pag-ibig na nagmumula sa isang pusong dalisay, malinis na budhi at taos-pusong pananampalataya.
1 ทิโมธี 1:5
 เป้าหมายของการกำชับนี้คือความรักอันมาจากใจบริสุทธิ์ จากจิตสำนึกที่ดีและจากความเชื่ออย่างจริงใจ
1 தீமோத்தேயு 1:5
 மக்கள் அன்புகொள்ள வேண்டும் என்பதே இக்கட்டளையின் நோக்கம். இந்த அன்பைப் பெற மக்கள் தூய இதயத்தைப் பெற வேண்டும். எது சரியானது என்று எண்ணுகிறார்களோ அதைச் செய்ய வேண்டும். உண்மையான விசுவாசம் கொள்ளவேண்டும்.
1 Timoteusbrevet 1:5
Målet med förmaningen är kärlek ur ett rent hjärta, ett gott samvete och en uppriktig tro.
1 ТИМОТЕЈУ 1:5
А сврха тог налога је љубав из чиста срца, добре савести и нелицемерне вере,
1 Timoteut 1:5
Qëllimi i këtij urdhërimi është dashuria, prej një zemre të pastër, prej një ndërgjegjeje të pastër dhe prej një besimi jo të shtirur.
1 Timoteyos 1:5
 Laakiin amarka dhammaadkiisu waa jacayl ka soo baxa qalbi daahir ah iyo niyo wanaagsan iyo rumaysad aan labaweji lahayn.
Prvý List Timotejovi 1:5
Cieľom nášho úsilia musí byť láska, ktorá pramení z čistého srdca, dobrého svedomia a nepokryteckej viery.
1 Timotei 1:5
Ţinta poruncii este dragostea, care vine dintr-o inimă curată, dintr-un cuget bun şi dintr-o credinţă neprefăcută.
1 Timoteo 1:5
Ne tamilis ipal ne tatuktilis, yaja tetasujtalis ne kisa itech tuyujyulu yek wan tasenmatilis ipal tay yek wan tayulmatilis yekkaya. 
1. Tymoteusza 1:5
Natomiast celem tego nakazu jest miłość płynąca z czystego serca, dobrego sumienia i nieobłudnej wiary.
1 ਤਿਮੋਥਿਉਸ ਨੂੰ 1:5
 ਇਸ ਆਦੇਸ਼ ਦਾ ਟੀਚਾ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਪਿਆਰ ਭਾਵਨਾ ਰੱਖਣ ਨਾਲ ਸੰਬੰਧ ਰੱਖਦਾ ਹੈ। ਇਸ ਪਿਆਰ ਨੂੰ ਹਾਸਿਲ ਕਰਨ ਲਈ ਲੋਕਾਂ ਨੂੰ ਆਪਣਾ ਦਿਲ ਸ਼ੁੱਧ ਰੱਖਣਾ ਪਵੇਗਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਉਹੋ ਕੁਝ ਕਰਨਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜਾ ਉਨ੍ਹਾਂ ਦੀ ਸਮਝ ਅਨੁਸਾਰ ਸਹੀ ਹੈ, ਅਤੇ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਸੱਚਾ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਰੱਖਣਾ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ। 
ତୀମଥିଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରଥମ ପତ୍ର 1:5
 ଏହି ପ୍ରେମ ପାଇବା ଲାଗି ଲୋକଙ୍କର ପବିତ୍ର ହୃଦୟ ଥିବା ଆବଶ୍ୟକ ଓ ସେମାନେ ଯାହା ଠିକ୍ ବୋଲି ଜାଣନ୍ତି ତାହା ନିଶ୍ଚୟ କରିବା ଦରକାର ଏବଂ ସେମାନଙ୍କ ସତ୍ୟ ବିଶ୍ୱାସ ତାହାଙ୍କଠାରେ ଥିବା ଦରକାର। 
1 Timoteus 1:5
Men budets endemål er kjærlighet av et rent hjerte og en god samvittighet og en uskrømtet tro.
1 Timotheüs 1:5
Het doel van elke terechtwijzing is liefde, die uit een zuiver hart komt, een eerlijk geweten en een oprecht geloof.
1 तिमोथी 1:5
यस आज्ञाको उद्देश्य मानिसहरूमा प्रेम ल्याउनु हो। यो प्रेम उत्पन्न गर्नलाई मानिसहरूको हृदय शुद्ध हुनुपर्छ, तिनीहरूले जानेको जे उचित छ त्यसैको आधारमा तिनीहरूले काम गर्नु पर्छ अनि तिमीहरूमा सत्य विश्वास हुनुपर्छ।
1 Timotaeaus 1:5
Nu daut Enj fonn daen Befael es Leew ut en reinet Hoat, en goodet Jewesse, en en stoakja Gloowe.
1 तीमथ्याला 1:5
आणि या आज्ञेचे उद्दिष्ट प्रीति आहे, जी शुद्ध अंतःकरणातून, चांगल्या सदसदविवेकबुद्धीतून व प्रामाणिक विश्वासातून उगम पावते.
1 Тимотеј 1:5
Целта на нашето предупредување е тамошните христијани да научат да сакаат искрено и од се срце, да имаат чиста совест и искрена вера. 
1 Timothy 1:5
Ko te tukunga iho ia mo te ako, ko te aroha, no roto i te ngakau ma, i te hinengaro pai, i te whakapono tinihangakore.
Fyrra bréf Páls til Tímót 1:5
Markmið þessarar hvatningar er kærleikur af hreinu hjarta, góðri samvisku og hræsnislausri trú.
1 Timóteushoz 1:5
Azért mondom ezt, hogy a hívőkben felébredjen az isteni szeretet, amely a tiszta szívből, a jó lelkiismeretből és a képmutatástól mentes hitből fakad.
Prva poslanica Timoteju 1:5
A svrha je te zapovijedi ljubav iz čista srca, dobre savjesti i neprijetvorne vjere.
1 तीमुथियुस 1:5
 इस आग्रह का प्रयोजन है वह प्रेम जो पवित्र हृदय, उत्तम चेतना और छल रहित विश्वास से उत्पन्न होता है।
אגרת פולוס הראשונה אל-טימות 1
5 אני משתוקק שכל המאמינים המשיחיים ימלאו 
ΠΡΟΣ ΤΙΜΟΘΕΟΝ Α΄ 1:5
τὸ δὲ τέλος τῆς παραγγελίας ἐστὶν ἀγάπη ἐκ καθαρᾶς καρδίας καὶ συνειδήσεως ἀγαθῆς καὶ πίστεως ἀνυποκρίτου, 
1 Timoteus 1:5
Men Påbudets Endemål er Kærlighed af et rent Hjerte og af en god Samvittighed og af en uskrømtet Tro, 
1.list Timoteovi 1:5
Cílem přikázání je přece láska z čistého srdce, z dobrého svědomí a z upřímné víry.
ᏉᎳ ᏧᏬᏪᎳᏅᎯ ᎢᎬᏱᏱ ᏗᎹᏗ ᏧᏬᏪᎳᏁᎸᎯ 1:5
ᏗᎧᎿᏩᏛᏍᏗ ᎠᏓᎨᏳᏗ ᎨᏒ ᎤᎬᏩᎳ ᎾᏍᎩ ᎦᏓᎭ ᏂᎨᏒᎾ ᎣᎾᏫ ᏅᏓᏳᏓᎴᏅᎯ, ᎠᎴ ᎣᏍᏛ ᏗᎫᎪᏙᏗ ᎨᏒ ᎠᎴ ᏄᏠᎾᏍᏛᎾ ᎪᎯᏳᏗ ᎨᏒᎢ;
Първо Тимотей 1:5
А целта на това поръчване е чистосърдечна любов от добра съвест и нелицемерна вяра;

quinta-feira, 24 de novembro de 2016

Salmos 115 - A glória do Senhor e a vaidade dos ídolos. Exortação a confiar só em Deus

Salmos 115
115 Não a nós, Senhor, não a nós, mas ao teu nome dá glória, por amor da tua benignidade e da tua verdade. 2 Por que dirão as nações: Onde está o seu Deus? 3 Mas o nosso Deus está nos céus e faz tudo o que lhe apraz. 4 Os ídolos deles são prata e ouro, obra das mãos dos homens. 5 Têm boca, mas não falam; têm olhos, mas não veem; 6 têm ouvidos, mas não ouvem; nariz têm, mas não cheiram. 7 Têm mãos, mas não apalpam; têm pés, mas não andam; nem som algum sai da sua garganta. 8 Tornem-se semelhantes a eles os que os fazem e todos os que neles confiam. 9 Confia, ó Israel, no Senhor; ele é teu auxílio e teu escudo. 10 Casa de Arão, confia no Senhor; ele é teu auxílio e teu escudo. 11 Vós, os que temeis ao Senhor, confiai no Senhor; ele é vosso auxílio e vosso escudo. 12 O Senhor, que se lembrou de nós, abençoará; abençoará a casa de Israel; abençoará a casa de Arão. 13 Abençoará os que temem ao Senhor, tanto pequenos como grandes. 14 O Senhor vos aumentará cada vez mais, a vós e a vossos filhos. 15 Sede benditos do Senhor, que fez os céus e a terra. 16 Os céus são os céus do Senhor; mas a terra, deu-a ele aos filhos dos homens. 17 Os mortos não louvam ao Senhor, nem os que descem ao silêncio. 18 Mas nós bendiremos ao Senhor, desde agora e para sempre. Louvai ao Senhor!

Psalm 115
115 Not unto us, O Lord, not unto us, but unto thy name give glory, for thy mercy, and for thy truth's sake. 2 Wherefore should the heathen say, Where is now their God? 3 But our God is in the heavens: he hath done whatsoever he hath pleased. 4 Their idols are silver and gold, the work of men's hands. 5 They have mouths, but they speak not: eyes have they, but they see not: 6 They have ears, but they hear not: noses have they, but they smell not: 7 They have hands, but they handle not: feet have they, but they walk not: neither speak they through their throat. 8 They that make them are like unto them; so is every one that trusteth in them. 9 O Israel, trust thou in the Lord: he is their help and their shield. 10 O house of Aaron, trust in the Lord: he is their help and their shield. 11 Ye that fear the Lord, trust in the Lord: he is their help and their shield. 12 The Lord hath been mindful of us: he will bless us; he will bless the house of Israel; he will bless the house of Aaron. 13 He will bless them that fear the Lord, both small and great. 14 The Lord shall increase you more and more, you and your children. 
15 Ye are blessed of the Lord which made heaven and earth. 16 The heaven, even the heavens, are the Lord's: but the earth hath he given to the children of men.
17 The dead praise not the Lord, neither any that go down into silence.18 But we will bless the Lord from this time forth and for evermore. Praise the Lord.

Salmos 115
115 No a nosotros, oh SEÑOR, no a nosotros, sino a tu nombre da gloria por tu misericordia y tu verdad. 2 ¿Por qué han de decir las naciones: “¿Dónde está su Dios?”. 3 ¡Nuestro Dios está en los cielos! ¡Ha hecho todo lo que ha querido! 4 Los ídolos de ellos son de plata y oro, obra de manos de hombres. 5 Tienen boca pero no hablan; tienen ojos pero no ven; 6 tienen orejas pero no oyen; tienen nariz pero no huelen; 7 tienen manos pero no palpan; tienen pies pero no andan; no emiten sonido con su garganta. 8 Como ellos, son los que los hacen y todos los que en ellos confían. 9 ¡Oh Israel, confía en el SEÑOR! Él es su ayuda y su escudo. 10 ¡Oh casa de Aarón, confía en el SEÑOR! Él es su ayuda y su escudo. 11 ¡Los que temen al SEÑOR, confíen en el SEÑOR! Él es su ayuda y su escudo. 12 El SEÑOR se acuerda de nosotros; él nos bendecirá. Bendecirá a la casa de Israel, bendecirá a la casa de Aarón. 13 Bendecirá a los que temen al SEÑOR, a pequeños y a grandes. 14 El SEÑOR aumentará bendición sobre ustedes; sobre ustedes y sobre los hijos de ustedes. 15 Benditos sean del SEÑOR
quien hizo los cielos y la tierra. 16 Los cielos de los cielos son del SEÑOR; pero él ha dado la tierra a los hijos del hombre. 17 No alaban al SEÑOR[a] los muertos ni cuantos descienden al silencio. 18 Pero nosotros bendeciremos al SEÑOR[b] desde ahora y para siempre. ¡Aleluya !

115 Non pas à nous, Eternel, non pas à nous,
Mais à ton nom donne gloire,
A cause de ta bonté, à cause de ta fidélité!
2 Pourquoi les nations diraient-elles:
Où donc est leur Dieu?
3 Notre Dieu est au ciel,
Il fait tout ce qu’il veut.
4 Leurs idoles sont de l’argent et de l’or,
Elles sont l’ouvrage de la main des hommes.
5 Elles ont une bouche et ne parlent point,
Elles ont des yeux et ne voient point,
6 Elles ont des oreilles et n’entendent point,
Elles ont un nez et ne sentent point,
7 Elles ont des mains et ne touchent point,
Des pieds et ne marchent point,
Elles ne produisent aucun son dans leur gosier.
8 Ils leur ressemblent, ceux qui les fabriquent,
Tous ceux qui se confient en elles.
9 Israël, confie-toi en l’Eternel!
Il est leur secours et leur bouclier.
10 Maison d’Aaron, confie-toi en l’Eternel!
Il est leur secours et leur bouclier.
11 Vous qui craignez l’Eternel, confiez-vous en l’Eternel!
Il est leur secours et leur bouclier.
12 L’Eternel se souvient de nous: il bénira,
Il bénira la maison d’Israël,
Il bénira la maison d’Aaron,
13 Il bénira ceux qui craignent l’Eternel,
Les petits et les grands;
14 L’Eternel vous multipliera ses faveurs,
A vous et à vos enfants.
15 Soyez bénis par l’Eternel,
Qui a fait les cieux et la terre!
16 Les cieux sont les cieux de l’Eternel,
Mais il a donné la terre aux fils de l’homme.
17 Ce ne sont pas les morts qui célèbrent l’Eternel,
Ce n’est aucun de ceux qui descendent dans le lieu du silence;
18 Mais nous, nous bénirons l’Eternel,
Dès maintenant et à jamais.
Louez l’Eternel!

诗篇 115Chinese Contemporary Bible (CCB)
上帝是独一真神
耶和华啊,不要将荣耀归于我们,不要归于我们。愿荣耀归于你的名,因为你慈爱、信实!
2 为何让列国说“他们的上帝在哪里”?
3 我们的上帝高居在天,按自己的旨意行事。
4 他们的神像不过是人用金银造的。
5 它们有口不能言,有眼不能看,
6 有耳不能听,有鼻不能闻,
7 有手不能摸,有脚不能走,有喉咙也不能发声。
8 那些制造它们、信靠它们的人也会和它们一样。
9 以色列人啊,要信靠耶和华!祂是你们的帮助,是你们的盾牌。
10 亚伦家啊,要信靠耶和华!祂是你们的帮助,是你们的盾牌。
11 敬畏耶和华的人啊,要信靠祂!祂是你们的帮助,是你们的盾牌。
12 耶和华眷顾我们,赐福给我们。祂要赐福给以色列人,赐福给亚伦家。
13 耶和华要赐福给一切敬畏祂的人,不分尊贵卑贱。
14 愿耶和华使你们和你们的后代人丁兴旺!
15 愿创造天地的耶和华赐福给你们!
16 高天属于耶和华,但祂把大地赐给了世人。
17 死人不能歌颂耶和华,下到坟墓的人不能赞美祂。
18 但我们要赞美耶和华,从现在直到永远。

Псалтирь 115

Псалом 115
1 Я верил, поэтому я и говорил:
    «Я сильно сокрушен».
2 В исступлении я сказал:
    «Всякий человек – лжец».
3 Чем воздам я Господу
    за всю Его доброту ко мне?
4 Возьму чашу спасения
    и призову Имя Господне.
5 Исполню мои обеты Господу
    перед всем Его народом.
6 Дорога в глазах Господа
    смерть верных Ему.
7 Господи, истинно, я – слуга Твой.
    Я – слуга Твой и сын служанки твоей.
    Ты освободил меня от цепей.
8 Принесу Тебе жертву благодарности
    и призову Имя Господне.
9 Исполню мои обеты Господу
    перед всем Его народом
10 во дворах дома Господня,
    посреди тебя, Иерусалим!

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 115
115 لا تُعطِنا نَحنُ، يا اللهُ، الكَرامَةَ،
فَهِيَ لَكَ، لَكَ وَحدَكَ المَجدُ،
مِنْ أجلِ مَحَبَّتِكَ وَأمانَتِكَ.
2 كَيفَ تَقُولُ الأُمَمُ:
«أينَ إلَهُكُمْ؟»
3 إلَهُنا فِي السَّماءِ،
يَفعَلُ ما يَشاءُ!
4 أمّا أصْنامُهُمْ فَما هِيَ إلّا تَماثِيلُ
صَنَعَتْها أيدِي بَشَرٍ مِنْ ذَهَبٍ وَفِضَّةٍ.
5 لَها أفواهٌ، وَلا تَقدِرُ أنْ تَنطِقَ.
لَها عُيُونٌ، وَلا تَقدِرُ أنْ تَرَى.
6 لَها آذانٌ، وَلا تَقدِرُ أنْ تَسْمَعَ.
لَها أُنُوفٌ، وَلا تَقدِرُ أنْ تَشُمَّ.
7 لَها أيدٍ، وَلا تَقدِرُ أنْ تَلمِسَ.
لَها أقدامٌ، وَلا تَقدِرُ أنْ تَمشِيَ.
وَحَناجِرُها لا تَقدِرُ أنْ تَئِنَّ.
8 وَمَنْ يَصنَعُونَها وَيَتَّكِلُونَ عَلَيها
سَرْعانَ ما يَصِيرُونَ مِثلَها.
9 اتَّكِلْ عَلَى اللهِ، يا إسرائِيلُ.
هُوَ يُعِينُهُمْ وَيَحمِيهُمْ.
10 اتَّكِلُوا عَلَى اللهِ، يا بَيتَ هارُونَ،
هُوَ يُعِينُهُمْ وَيَحمِيهُمْ.
11 يا خائِفِي اللهَ،
اتَّكِلُوا عَلَى اللهِ.
هُوَ يُعِينُهُمْ وَيَحمِيهُمْ.
12  اللهُ يَذكُرُنا وَسَيُبارِكُنا:
سَيُبارِكُ بَيتَ إسرائِيلَ.
سَيُبارِكُ بَيتَ هارُونَ.
13 سَيُبارِكُ مُتَّقِي اللهِ،
مِنَ الأقَلِّ شَأناً إلَى الأعظَمِ شَأناً.
14  اللهُ سَيَظَلُّ يَكِيلُ بَرَكاتٍ عَلَيكُمْ،
عَلَيكُمْ وَعَلَى أبنائِكُمْ.
15 مُبارَكُونَ أنتُمْ مِنَ اللهِ،
خالِقِ السَّماءِ وَالأرْضِ.
16 السَّماءُ هِيَ للهِ.
أمّا الأرْضُ، فَأعطاها لَنا نَحنُ البَشَرَ.
17 الأمواتُ الَّذِينَ يَهبِطُونَ إلَى عالَمِ الصَّمْتِ
لا يُسَبِّحُونَ اللهَ.
18 أمّا نَحنُ فَنُبارِكُ اللهَ
مِنَ الآنَ وَإلَى الأبَدِ.

domingo, 20 de novembro de 2016

João 3:27

João 3:27João respondeu e disse: O homem não pode receber coisa alguma, se lhe não for dada do céu.John 3:27John answered and said, A man can receive nothing, except it be given him from heaven.Juan 3:27Respondió Juan y dijo: — Ningún hombre puede recibir nada a menos que le haya sido dado del cielo. Giovanni 3:27Giovanni rispose: «L’uomo non può ricevere nulla se non gli è dato dal cielo. Jean 3:27Jean répondit: Un homme ne peut recevoir que ce qui lui a été donné du ciel.约翰福音 3:27约翰回答说:“除非是从天上赏赐下来的,否则人什么都得不到。От Иоанна 3:27 Иоанн ответил:– Человек может делать только то, что ему поручено Небом.Johannes 3:27Johannes antwortete und sprach: Ein Mensch kann sich nichts nehmen[f], es sei denn, es ist ihm vom Himmel gegeben.Giăng 3:27Giăng đáp, “Chẳng ai nhận được gì mà không phải Trời cho.یوحنا 327 یوحناّ نے کہا، “آدمی وہی لے سکتاہے خدا اسے جو عطا کرے۔Від Івана 3:27 Тоді Іоан відповів їм: «Людина не може щось приймати, якщо воно не дано їй від Бога.Yohane 3:27Yohane buae se, “Obi rentumi nni dwuma a ɛte sɛɛ gye sɛ Onyame ka ne ho. Juan 3:27Sumagot si Juan, “Hindi makatatanggap ng anuman ang isang tao malibang ito ay ibinigay sa kanya mula sa langit.ยอห์น 3:27ยอห์นตอบคำกล่าวนี้ว่า “มนุษย์ได้รับก็แต่เพียงสิ่งที่ประทานให้เขาจากสวรรค์ யோவான் 3:27“தேவன் எதை ஒருவனுக்குக் கொடுக்கிறாரோ, அதையே ஒரு மனிதன் பெற்றுக்கொள்ள முடியும்.Yohana 3:27Yohana akawa jibu, “Mtu hawezi kuwa na kitu kama hakupewa na Mungu. Johannesevangeliet 3:27Johannes svarade: "En människa kan inte ta sig något utan att det ges henne från himlen.ЈОВАН 3:27 »Човек не може ништа да узме ако му није дато са неба«, одговори Јован.Gjoni 3:27Gjoni u përgjigj dhe tha: “Njeriu nuk mund të marrë asgjë, nëse nuk i është dhënë nga qielli.Yooxanaa 3:27Yooxanaa waa u jawaabay oo ku yidhi, Ninna waxba ma heli karo haddaan jannada laga siin. Evanjelium Podľa Jána 3:27Ján im odpovedal: Boh, ktorý je v nebi, každého poveruje nejakou úlohou. Mojím poslaním je pripravovať mu cestu, aby všetci prišli k nemu.Ioan 3:27Drept răspuns, Ioan i-a zis: „Omul nu poate primi decât ce-i este dat din cer. Yojan 3:27Nankilij Yojan wan inak:—Inte weli kikwi tatka se asu ne ilwikak inte kimakatuk.Jan 3:27Jan odpowiedział: Człowiek nie może wziąć niczego, jeśli nie jest mu dane z nieba. ਯੂਹੰਨਾ 3:27ਯੂਹੰਨਾ ਨੇ ਉੱਤਰ ਦਿੱਤਾ, “ਬੰਦਾ ਉਹੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰ ਸੱਕਦਾ ਹੈ ਜੋ ਉਸ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਦਿੰਦਾ। ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଗ୍ଭର 3:27ଯୋହନ ଉତ୍ତର ଦେଲେ, “ପରମେଶ୍ୱର ଗୋଟିଏ ଲୋକକୁ ଯାହା ଦିଅନ୍ତି, ସେ କେବଳ ସେତିକି ପାଏ।Johannes 3:27Johannes svarte og sa: Et menneske kan ikke få noget uten at det er gitt ham fra himmelen.Johannes 3:27Johannes antwoordde: "Een mens heeft wat God hem geeft.यूहन्ना 3:27 यूहन्नाले उत्तर दिए, “मान्छेले त्यही मात्र पाउन सक्छ जो परमेश्वरले दिनुहुन्छ।Jehaun 3:27Jehaun auntwuad en saed: "En Mensch kaun nuscht naeme waut am nich fom Himel jejaeft es.योहान 3:27योहानाने उतर दिले, “देव जे देतो तेच माणसाला मिळते. Јован 3:27Јован им одговори: „Човек не може да врши никаква мисија, ако не му е дадено од небото[g].Jóhannesarguðspjall 3:27Jóhannes svaraði þeim: "Enginn getur tekið neitt, nema honum sé gefið það af himni.John 3:27John tell um, “Nobody can get anyting, ony wat God in da sky give um.János 3:27János így válaszolt: „Az ember a saját erejéből semmire sem jut. Csak annyit tehet, hogy elfogadja, amit Istentől kap ajándékba.Jan 3:27Jan reponn yo: Pesonn pa ka gen anyen si se pa Bondye nan syèl la ki ba li li.Evanđelje po Ivanu 3:27A Ivan odgovori: »Nitko ne može ništa prisvojiti ako mu nije dano s neba.Juan 3:27Nagsabat si Juan, “Wala gid sing sarang mahimo ang tawo kon indi pagbuot sang Dios.यूहन्ना 3:27जवाब में यूहन्ना ने कहा, “किसी आदमी को तब तक कुछ नहीं मिल सकता जब तक वह उसे स्वर्ग से न दिया गया हो।הבשורה על-פי יוחנן 327 השיב יוחנן: "אבינו שבשמים מעניק לכל אחד תפקיד משלו. ΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 3:27ἀπεκρίθη Ἰωάννης καὶ εἶπεν· Οὐ δύναται ἄνθρωπος λαμβάνειν [m]οὐδὲ ἓν ἐὰν μὴ ᾖ δεδομένον αὐτῷ ἐκ τοῦ οὐρανοῦ.Johanneksen 3:27Johannes vastasi ja sanoi: "Ei ihminen voi ottaa mitään, ellei hänelle anneta taivaasta.Johannes 3:27Johannes svarede og sagde: "Et Menneske kan slet intet tage, uden det er ham givet fra Himmelen.Ioan 3:27Ioan a atebodd ac a ddywedodd, Ni ddichon dyn dderbyn dim, oni bydd wedi ei roddi iddo o’r nef.Jan 3:27Jan odpověděl: „Člověk nemůže přijmout nic, není-li mu to dáno z nebe.SAN JUAN 3:27Ri Juan xubij cˈa chique ri rudiscípulos: Majun jun winek nicowin nuben jun samaj queriˈ, wi xa ma ya ta ri Dios yayon pe chare chi nuben queriˈ.ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᏣᏂ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ 3:27ᏣᏂ ᎤᏁᏨ ᎯᎠ ᏄᏪᏒᎩ; ᏴᏫ ᎥᏝ ᎪᎱᏍᏗ ᏴᎬᏩᏛ ᎬᏂ ᎦᎸᎳᏗ ᏅᏓᏰᏥᏁᎸᎯ ᏱᎩ.Juan 3:27Mitubag si Juan, “Wala gayoy mahimo ang tawo kon kini dili kabubut-on sa Dios.Йоан 3:27Йоан отговори: „Човек има само това, което Бог му дава.यूहन्ना 3:27एकरे जवाब मँ यूहन्ना कहेस, “कउनो मनई क तब तक कछू नाहीं मिल सकत जब तक कि ओका परमेस्सर स न दीन्ह ग होइ। ﻳﻮﺣﻨﺎ 327 فَقالَ لَهُمْ يُوحَنّا: «لا يَسْتَطِيْعُ أحَدٌ أنْ يَأْخُذَ شَيْئاً ما لَمْ يُعْطَ لَهُ مِنَ السَّماءِ.

segunda-feira, 14 de novembro de 2016

João 10:27

João 10:27
As minhas ovelhas ouvem a minha voz, e eu conheço-as, e elas me seguem;

John 10:27
My sheep hear my voice, and I know them, and they follow me:

Juan 10:27
Mis ovejas oyen mi voz, y yo las conozco, y me siguen.

Jean 10:27
Mes brebis entendent ma voix; je les connais, et elles me suivent.

Giovanni 10:27
Le mie pecore ascoltano la mia voce e io le conosco, ed esse mi seguono; 

约翰福音 10:27
 我的羊听我的声音,我也认识他们,他们也跟随我。

От Иоанна 10:27
Мои овцы слышат Мой голос, Я знаю их, и они идут за Мной.

Johannes 10:27
Meine Schafe hören meine Stimme, und ich kenne sie, und sie folgen mir nach;

Giăng 10:27
Chiên ta quen tiếng ta, ta biết chiên ta và chúng nó theo ta.

Від Івана 10:27
Ті ж, хто належить, слухаються голосу Мого. Я знаю їх, і вони йдуть за Мною.

Yohane 10:27
Me nguan te me nne, me nso minim wɔn na wodi m’akyi. 

Juan 10:27
Nakikinig sa tinig ko ang aking mga tupa. Kilala ko sila at sumusunod sa akin.

ยอห์น 10:27
แกะของเราฟังเสียงของเรา เรารู้จักแกะนั้นและแกะนั้นตามเรา 

யோவான் 10:27
 எனது ஆடுகள் எனது குரலைக் கேட்கும். நான் அவற்றை அறிவேன். அவை என்னைப் பின் தொடரும். 

Yohana 10:27
Kondoo wangu husikia sauti yangu nami nawajua, nao hunifuata;

Johannesevangeliet 10:27
Mina får lyssnar till min röst, och jag känner dem, och de följer mig.

ЈОВАН 10:27
Моје овце слушају мој глас и ја их познајем, и оне иду за мном.

Gjoni 10:27
Delet e mia e dëgjojnë zërin tim, unë i njoh dhe ato më ndjekin;

Yooxanaa 10:27
 Idahaygu codkaygay maqlaan, waanan garanayaa iyaga, wayna i raacaan.

Evanjelium Podľa Jána 10:27
Moje ovce poznajú môj hlas, ja ich poznám a ony idú za mnou.

Ioan 10:27
Oile Mele ascultă glasul Meu; Eu le cunosc şi ele vin după Mine.

SAN JUAN 10:27
Ri nu chij quetam nu wäch aretak quinchˈawic. Ri in xukujeˈ wetam qui wäch, queteri cˈu chwij.

Juan 10:27
Ñuca ovejacunaca Ñuca rimashcata rijsinmi, Ñucapish paicunata rijsinimi, Ñucataca catinllacunami.

Yojan 10:27
Ne nuichkatal nechkaki kwak nitanutza
wan naja nikishmati
wan witzet nuipan,

Jan 10:27
Moje owce słuchają mojego głosu, Ja je znam, a one idą za Mną. 

ਯੂਹੰਨਾ 10:27
ਮੇਰੀਆਂ ਭੇਡਾਂ ਮੇਰੀ ਅਵਾਜ਼ ਨੂੰ ਸੁਣਦੀਆਂ ਹਨ। ਮੈਂ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਜਾਣਦਾ ਹਾਂ ਅਤੇ ਉਹ ਮੇਰਾ ਅਨੁਸਰਣ ਕਰਦੀਆਂ ਹਨ। 

ଯୋହନ ଲିଖିତ ସୁସମାଗ୍ଭର 10:27
ମୋ’ ସ୍ୱର ମୋ’ ମେଷମାନେ ଶୁଣନ୍ତି। ମୁଁ ସେମାନଙ୍କୁ ଜାଣେ ଓ ସେମାନେ ମୋତେ ଅନୁସରଣ କରନ୍ତି। 

Johannes 10:27
Mine får hører min røst, og jeg kjenner dem, og de følger mig,

Johannes 10:27
Mijn schapen luisteren naar mijn stem en Ik ken ze. Zij volgen Mij en Ik geef hun eeuwig leven.

SAN JUAN 10:27
 Noborregos nechtencaquij, niman nejhua niquimixmati niman nechcuitlapanhuiaj.

यूहन्ना 10:27
 मेरो भेंडा़हरू मेरो आवाज सुन्दछन्। म तिनीहरूलाई जान्दछु र तिनीहरूले मलाई पछ्याउँदछन्। 

Jehaun 10:27
Miene Schop heare miene Stemm, en ekj kjann an; en see folje mie no;

योहान 10:27
 माझी मेंढरे माझी वाणी ऐकतात. मी त्यांना ओळखतो. आणि ती माझ्यामागे येतात. 

Јован 10:27
Моите овци го познаваат Мојот глас. Јас ги познавам, а тие Ме следат.

John 10:27
My sheeps, dey hear my voice. I know dem. An dey stick wit me. 

János 10:27
Az én juhaim hallgatnak a hangomra, és én ismerem őket, ők pedig követnek engem.

Jan 10:27
Mouton m' yo koute vwa m', mwen konnen yo epi yo swiv mwen.

Evanđelje po Ivanu 10:27
Moje ovce slušaju moj glas, i ja ih poznajem, i one me slijede.

यूहन्ना 10:27
 मेरी भेड़ें मेरी आवाज को जानती हैं, और मैं उन्हें जानता हूँ। वे मेरे पीछे चलती हैं और 

הΚΑΤΑ ΙΩΑΝΝΗΝ 10:27
τὰ πρόβατα τὰ ἐμὰ τῆς φωνῆς μου [aa]ἀκούουσιν, κἀγὼ γινώσκω αὐτά, καὶ ἀκολουθοῦσίν μοι, 

Johannes 10:27
Mine Får høre min Røst, og jeg kender dem, og de følge mig, 

Jan 10:27
Mé ovce slyší můj hlas a já je znám a následují mě. 

ᎣᏍᏛ ᎧᏃᎮᏛ ᏣᏂ ᎤᏬᏪᎳᏅᎯ 10:27
ᎠᏫ ᏗᏆᏤᎵᎦ ᎠᎾᏛᎩᏍᎪ ᏥᏁᎬᎢ, ᎠᎴ ᎠᏴ ᎦᏥᎦᏔᎭ, ᎠᎴ ᎬᏂᏍᏓᏩᏕᎪᎢ,

Йоан 10:27
Моите овце слушат гласа Ми, и Аз ги познавам, и те Ме следват.

ﻳﻮﺣﻨﺎ 10
 فَخِرافِي تُصغِي إلَى صَوْتِي، وَأنا أعرِفُها وَهِيَ تَتبَعُنِي. 

domingo, 6 de novembro de 2016

Filipenses 2:14

"Stay muttering only delays the blessing"
"Murmurando quedarse sólo retrasa la bendición"
"Rimanere borbottando ritarda solo la benedizione"
"Rester en murmurant seulement retarde la bénédiction"
"Bleiben murmelnd verzögert nur den Segen"
"остаться бормоча только задерживает благословение"
"留嘀咕只延遲祝福"

Filipenses 2:14
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;

Philippians 2:14
Do all things without murmurings and disputings:

Filipenses 2:14
Hagan todo sin murmuraciones y contiendas,

Filippesi 2:14
Fate ogni cosa senza mormorii e senza dispute,

Philippiens 2:14
Faites toutes choses sans murmures ni hésitations,

腓立比书 2
14 无论做什么事,都不要抱怨,也不要与人争论,

К Филиппийцам 2:14
Делайте все без жалоб и споров[e],

Philipper 2:14
Tut alles ohne Murren und Bedenken,

ΠΡΟΣ ΦΙΛΙΠΠΗΣΙΟΥΣ 2
Πάντα ποιεῖτε χωρὶς γογγυσμῶν καὶ διαλογισμῶν,

Filipským 2:14
Všechno dělejte bez reptání a dohadování, 

Filipeni 2:14
Faceţi toate lucrurile fără cârtiri şi fără şovăieli, 

Filipa 2:14
Doot aules oone brummsch oda wadaspanstich to senne,

फिलिप्पैकरांस 2:14
 प्रत्येक गोष्ट तक्रार किंवा भांडण न करता करा, यासाठी की,

फिलिप्पियों 2:14
बिना कोई शिकायत या लड़ाई झगड़ा किये सब काम करते रहो,

terça-feira, 1 de novembro de 2016

Salmos 125:1

Salmos 125:1
Os que confiam no Senhor serão como o monte Sião, que não se abala, mas permanece para sempre.

Psalm 125:1
They that trust in the Lord shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever.

Salmos 125:1
Los que confían en el SEÑOR
son como el monte Sion, que no
se derrumba,
sino que está firme para siempre.

Salmi 125:1
Quelli che confidano nel Signore
sono come il monte di Sion, che non può vacillare,
ma sta saldo in eterno.

Psaumes 125:1
Ceux qui se confient en l’Eternel
Sont comme la montagne de Sion: elle ne chancelle point,
Elle est affermie pour toujours.

诗篇 125:1
信靠耶和华的人就像锡安山永不动摇。

Псалтирь 125:1
    Когда вернул Господь пленных в Сион,
мы были как бы во сне.

Psalmen 125:1
Die auf den Herrn vertrauen, sind wie der Berg Zion,
der nicht wankt, sondern ewiglich
bleibt.

Thánh Thi 125:1
Những ai tin cậy Chúa giống như núi Xi-ôn vững chãi,

زبُور 125
125 جو لوگ خداوند پر توکّل کر تے ہیں، وہ کو ہِ صیّون کے جیسے ہوں گے۔
    وہ کبھی بھی ڈگمگا نہیں پا ئیں گے۔ وہ ہمیشہ ہی اٹل رہیں گے۔

Псалми 125:1
Пісня прочан. Ті, хто надію складає на Господа, вони як Сіонська гора, яка не захитається, яка буде стояти повік!

Nnwom 125:1
Wɔn a wɔde wɔn ho to Awurade so no te sɛ Bepɔw Sion a ɛnwosow na ɛnkeka ne ho no.

Awit 125:1
Silang nagsisitiwala sa Panginoon ay parang bundok ng Sion, na hindi maaaring makilos, kundi nananatili magpakailan man.

สดุดี 125:1
บรรดาผู้ที่วางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า+ก็เป็นเช่นภูเขาศิโยน
ซึ่งไม่หวั่นไหว แต่ตั้งมั่นตลอดกาล

சங்கீதம் 125:1
கர்த்தருக்குள் நம்பிக்கை வைக்கிறவர்கள் சீயோன் மலையைப் போன்றிருப்பார்கள்.
    அவர்கள் அசைக்கப்படுவதில்லை.
    அவர்கள் என்றென்றைக்கும் நிலைத்திருப்பார்கள்.

Psaltaren 125:1
De som förtröstar på Herren
        är som Sions berg.
    Det rubbas inte,
        det står fast för evigt.

Psalmet 125:1
Ata që kanë besim tek Zoti janë si mali i Sionit, që nuk mund të lëvizet, por qëndron përjetë.

Sabuurradii 125:1
Kuwa Rabbiga isku halleeyaa
Waa sida Buur Siyoon oo aan la dhaqaajin karin, laakiinse weligeedba sii jirta.

Psalmi 125:1
Cei ce se încred în Domnul sunt ca Muntele Sionului, care nu se clatină, ci stă întărit pe vecie.

Psalmy 125:1
Ci, którzy ufają PANU, są jak góra Syjon, która się nie porusza, ale trwa na wieki.

ਜ਼ਬੂਰ 125:1
ਜਿਹੜੇ ਯਹੋਵਾਹ ਵਿੱਚ ਵਿਸ਼ਵਾਸ ਕਰਦੇ ਹਨ, ਉਹ ਸੀਯੋਨ ਪਰਬਤ ਵਾਂਗ ਹੋਣਗੇ।
    ਉਹ ਕਦੇ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹਿਲਾਏ ਜਾਣਗੇ,
    ਉਹ ਸਦਾ ਹੀ ਰਹਿਣਗੇ।

ଗୀତସଂହିତା 125:1
ଯେଉଁ ଲୋକମାନେ ସଦାପ୍ରଭୁଙ୍କଠାରେ ବିଶ୍ୱାସ ରଖନ୍ତି ସେମାନେ ସିୟୋନ ପର୍ବତ ତୁଲ୍ୟ।
    ସେମାନେ କେବେ ମଧ୍ୟ ଥରିବେ ନାହିଁ।
    ସେମାନେ ନିତ୍ୟସ୍ଥାୟୀ ହୋଇ ବଞ୍ଚି ରହିବେ।

Salmenes 125:1
En sang ved festreisene. De som setter sin lit til Herren, er som Sions berg, som ikke rokkes, men står evindelig.

भजनसंग्रह 125:1
मानिसहरू जसले परमप्रभुमाथि भरोसा राख्दछन्,
तिनीहरू सियोन पर्वत जस्तो हुनेछन्।
    तिनीहरू कहिल्यै पनि हल्लिने छैनन।
    तिनीहरू सदा-सर्वदा रहनेछन्।

Psalme 125:1
Soone dee enn däm Herr Gott fetrühe selle soo senne aus dee Boajch Zion; daut saul nijch jescheddat woare; daut blift fa emma.

स्तोत्रसंहिता 125:1
जे लोक परमेश्वरावर विश्वास ठेवतात ते सियोन पर्वतासारखे आहेत.
    ते कधीही थरथरणार नाहीत.
    ते सदैव असतील.

Psalm 125:1
He waiata; he pikitanga. Ko te hunga e whakawhirinaki ana ki a Ihowa ka rite ki Maunga Hiona, e kore nei e taea te whakangaueue, pumau tonu ake ake.

Sálmarnir 125:1
Þeir sem treysta Drottni eru sem Síonfjall, er eigi bifast, sem stendur að eilífu.

Zsoltárok 125:1
Akik az Örökkévalóban bíznak,
    olyanok, mint a Sion hegye:
nem inognak soha,
    megmaradnak örökké.

Sòm 125:1
¶ Se yon chante pou yo chante lè y'ap moute lavil Jerizalèm. Moun ki mete konfyans yo nan Seyè a, yo tankou mòn Siyon an. Tankou l', yo p'ap janm brannen, y'ap la pou tout tan.

Salmo 125:1
Ang mga nagasalig sa Ginoo pareho sa Bukid sang Zion nga indi matay-og,

kundi nagapabilin sa wala sing katapusan.

भजन संहिता 125:1
जो लोग यहोवा के भरोसे रहते हैं, वे सिय्योन पर्वत के जैसे होंगे।
    उनको कभी कोई भी डिगा नहीं पाएगा।
    वे सदा ही अटल रहेंगे।

תהילים 125
 שִׁ֗יר הַֽמַּ֫עֲל֥וֹת הַבֹּטְחִ֥ים בַּיהוָ֑ה כְּֽהַר־צִיּ֥וֹן לֹא־יִ֝מּ֗וֹט לְעוֹלָ֥ם יֵשֵֽׁב׃

Salme 125:1
En valfartssang.

De, der stoler på Herren,
    står fast som Zions bjerg.
        I evighed rokkes de ikke.

Žalmy 125:1
Ti, kdo v Hospodina doufají,
hoře Sionu jsou podobní,
která nezakolísá, stojí navěky!

Псалми 125:1
(По слав. 124). Песен на възкачванията. Ония, които уповават на Господа, Са като хълма Сион, който не може да се поклати, А до века остава.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 125
125 كَجَبَلِ صِهْيَوْنَ سَيَكُونُ الَّذِينَ يَتَّكِلُونَ عَلَى اللهِ،
فَلا يَسقُطُونَ أبَداً،