domingo, 11 de junho de 2017

Salmos 6 - Psalm 6 - Psaumes 6







Psalm 6
King James Version (KJV)
Public Domain

1 O Lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

2 Have mercy upon me, O Lord; for I am weak: O Lord, heal me; for my bones are vexed.
3 My soul is also sore vexed: but thou, O Lord, how long?
4 Return, O Lord, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
7 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the Lord hath heard the voice of my weeping.
9 The Lord hath heard my supplication; the Lord will receive my prayer.
10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.

Salmos 6
Almeida Revista e Corrigida 2009 (ARC)

Davi recorre à misericórdia de Deus e alcança perdão

Salmo de Davi para o cantor-mor em Neguinote, sobre Seminite

1 Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor. 

2 Tem misericórdia de mim, Senhor, porque sou fraco; sara-me, Senhor, porque os meus ossos estão perturbados. 
3 Até a minha alma está perturbada; mas tu, Senhor, até quando?
4 Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua benignidade. 
5 Porque na morte não há lembrança de ti; no sepulcro quem te louvará?
6 Já estou cansado do meu gemido; toda noite faço nadar a minha cama; molho o meu leito com as minhas lágrimas. 
7 Já os meus olhos estão consumidos pela mágoa e têm envelhecido por causa de todos os meus inimigos.
8 Apartai-vos de mim todos os que praticais a iniquidade; porque o Senhor já ouviu a voz do meu lamento. 
9 O Senhor já ouviu a minha súplica; o Senhor aceitará a minha oração. 
10 Envergonhem-se e perturbem-se todos os meus inimigos; tornem atrás e envergonhem-se num momento.

Salmos 6

Reina Valera Actualizada (RVA-2015)

Oración en tiempo de prueba

6 Al músico principal. Con Neguinot[a]. Sobre Seminit[b]. Salmo de David.

1 Oh SEÑOR, no me reprendas en tu furor ni me castigues en tu ira.

2 Ten misericordia de mí, oh SEÑOR, porque desfallezco. Sáname, oh SEÑOR, porque mis huesos están abatidos.
3 También mi alma está muy turbada; y tú, oh SEÑOR, ¿hasta cuándo?
4 Vuelve, oh SEÑOR; libra mi alma. Sálvame por tu misericordia
5 porque en la muerte no hay memoria de ti; ¿quién te alabará en el Seol?
6 Me he agotado de tanto gemir. Toda la noche inundo mi cama y con mis lágrimas empapo mi lecho.
7 Mis ojos están debilitados por el pesar; se han envejecido a causa de todos mis adversarios.
8 Apártense de mí todos los que obran iniquidad, porque el SEÑOR ha oído la voz de mi llanto.
9 ¡El SEÑOR ha escuchado mi ruego! ¡El SEÑOR ha aceptado mi oración!
10 Todos mis enemigos se avergonzarán y se aterrarán. Retrocederán y, de repente, serán avergonzados.

Psaumes 6

Nouvelle Edition de Genève – NEG1979 (NEG1979)


Appel à la miséricorde divine

1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.
2 Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
3 Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.
4 Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusqu’à quand?…[a]
5 Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
6 Car celui qui meurt n’a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
7 Je m’épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
8 J’ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
9 Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal[b]! Car l’Eternel entend la voix de mes larmes;
10 L’Eternel exauce mes supplications, L’Eternel accueille ma prière.
11 Tous mes ennemis sont confondus, saisis d’épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.

Nenhum comentário:

Postar um comentário