quarta-feira, 21 de junho de 2017

Apocalipse 4:11 - Revelation 4:11




Apocalipse 4
11 “Senhor nosso e nosso Deus!
Tu és digno de receber glória,
    honra e poder,
pois criaste todas as coisas;
por tua vontade elas foram criadas
    e existem.”

Revelation 4
11 Thou art worthy, O Lord, to receive glory and honour and power: for thou hast created all things, and for thy pleasure they are and were created.

Apocalipsis 4:11
“Digno eres tú,
oh Señor y Dios nuestro,
de recibir la gloria,
la honra y el poder;
porque tú has creado
todas las cosas,
y por tu voluntad tienen ser
y fueron creadas”.

Apocalypse 4
11 Tu es digne, notre Seigneur et notre Dieu, de recevoir la gloire, l’honneur et la puissance; car tu as créé toutes choses, et c’est par ta volonté qu’elles existent et qu’elles ont été créées.

Apocalisse 4
11 «Tu sei degno, o Signore e Dio nostro[g], di ricevere la gloria, l’onore e la potenza, perché tu hai creato tutte le cose, e per tua volontà esistettero[h] e furono create».

Offenbarung 4
11 Würdig bist du, o Herr, zu empfangen den Ruhm[b] und die Ehre und die Macht; denn du hast alle Dinge geschaffen, und durch deinen Willen sind sie und wurden sie geschaffen!

启示录 4
11 “我们的主,我们的上帝,
你配得荣耀、尊贵和权能,
因你创造了万物,
万物都因你的旨意被创造而存在。”

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 4
11 «أيُّها الرَّبُّ إلَهُنا،
أنتَ تَستَحِقُّ المَجدَ وَالإكرامَ وَالقُدرَةَ،
لِأنَّكَ صَنَعْتَ كُلَّ الأشياءِ.
فَهِيَ بِإرادَتِكَ مَوجُودَةٌ،
وَبِإرادَتِكَ قَدْ خُلِقَتْ.»

Откровение 4
11 – Наш Господь и Бог, Ты достоин
    принять славу, честь и власть,
потому что все создано Тобой:
    по Твоей воле сотворено и существует!

Apocalipsa 4
11 „Vrednic eşti Doamne şi Dumnezeul nostru să primeşti slava, cinstea şi puterea, căci Tu ai făcut toate lucrurile şi prin voia Ta stau în fiinţă şi au fost făcute!”

Khải Huyền 4
11 “Lạy Chúa là Thượng Đế,
Ngài đáng được vinh hiển, danh dự và quyền năng,
    vì Ngài đã tạo nên muôn vật.
Mọi vật hiện có đều được tạo dựng theo ý muốn Ngài.”

Об'явлення 4
11 «Господь і Бог наш!
Ти гідний Слави, честі й могутності,
    бо Ти створив усе,
    і все з волі Твоєї існує і було створене».

Pahayag 4
11 “Karapat-dapat ka, Panginoon naming Diyos,
    na tumanggap ng kaluwalhatian, karangalan, at kapangyarihan,
sapagkat nilikha mo ang lahat ng bagay, at sa pamamagitan ng iyong kalooban,
    sila'y nalikha at pinaiiral.”

วิวรณ์ 4
11 “ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้าและพระเจ้าของเรา
พระองค์ทรงสมควรที่จะรับพระสิริ
พระเกียรติและเดชานุภาพ
เพราะพระองค์ได้ทรงสร้างสรรพสิ่ง
และโดยพระดำริของพระองค์ สิ่งเหล่านี้ได้ถูกสร้างขึ้น
และเป็นอยู่”

வெளி 4
11 “எங்கள் கர்த்தரும் தேவனுமானவரே!
    மகிமைக்கும், கனத்திற்கும், வல்லமைக்கும் தகுதியானவர் நீர் அதிகாரமும் உள்ளவர்.
எல்லாவற்றையும் படைத்தவர் நீர்.
    உம் விருப்பத்தாலேயே யாவும் படைக்கப்பட்டு நிலைத்திருக்கவும் செய்கின்றன.”

Uppenbarelseboken 4
11  "Värdig är du,
        vår Herre och Gud,
    att ta emot lov och ära och makt,
        för du har skapat allt.
    Genom din vilja kom det till
        och blev skapat."

Objawienie św. Jana 4
11 Godzien jesteś, Panie, wziąć chwałę i cześć, i moc, ponieważ ty stworzyłeś wszystko i z twojej woli trwa i zostało stworzone.

ਪਰਕਾਸ਼ ਦੀ ਪੋਥੀ 4
11 “ਸਾਡੇ ਪ੍ਰਭੂ ਅਤੇ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ,
ਤੂੰ ਮਹਿਮਾ, ਸਤਿਕਾਰ ਅਤੇ ਸ਼ਕਤੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੇ ਯੋਗ ਹੈਂ।
    ਤੂੰ ਹੀ ਸਭ ਕੁਝ ਸਾਜਿਆ ਹੈ।
ਇਹ ਤੇਰੀ ਰਜ਼ਾ ਦੁਆਰਾ ਹੀ ਹੈ ਕੋ ਜੋ ਸਾਰੀਆਂ ਚੀਜ਼ਾਂ ਮੌਜ਼ੂਦ ਹਨ ਅਤੇ ਸਾਜੀਆਂ ਗਈਆਂ ਸਨ।”

ଯୋହନଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରକାଶିତ ବାକ୍ୟ 4
11 “ହେ ପ୍ରଭୁ, ଆମ୍ଭର ପରମେଶ୍ୱର!
    ତୁମ୍ଭେ ଗୌରବ, ସମ୍ମାନ ଓ କ୍ଷମତା ପାଇବା ପାଇଁ ଯୋଗ୍ୟ
ତୁମ୍ଭେ ହିଁ ଏସବୁ ସୃଷ୍ଟି କରିଅଛ।
    ତୁମ୍ଭ ଇଚ୍ଛା ଅନୁସାରେ ସମସ୍ତ ବିଷୟର ସୃଷ୍ଟି ହୋଇଛି ଓ ଅସ୍ତିତ୍ୱ ପାଇଅଛି।”

Apenbaring 4
11 Verdig er du, vår Herre og Gud, til å få prisen og æren og makten; for du har skapt alle ting, og fordi du vilde, var de til og blev de skapt!

Openbaring 4
11 En zij zeggen: ‘Here, onze God, U bent alle lof, eer en macht waard, omdat U alles gemaakt hebt. Alles is ontstaan en gemaakt, omdat U het wilde.’

प्रकाश 4
11 “हाम्रा परमप्रभु अनि परमेश्वर!
तपाईंलाई महिमा, सम्मान अनि शक्ति प्राप्त गर्न योग्य हुनुहुन्छ।
    तपाईंले सबै बस्तुहरू सृष्टि गर्नु भयो।
हरेक बस्तुको अस्तित्व छ अनि ती सृष्टि भएका छन्, किनभने तपाईंले यस्तो चाहानु भएको छ।”

Oppenboa 4
11 "Du bestet Weat, onns Herr en Gott, Harlichkjeit, en Ea, en Krauft to kjriehe, dan du hast aules jeschaufe, en derch dien Wele weare dee jeschaufe, en bestone.

प्रकटीकरण 4
11 “आमचा प्रभु आणि देव!
    तू गौरव, सन्मान आणि सामर्थ्य प्राप्त करुन घेण्यास योग्य आहेस.
तू सर्व काही तयार केलेस
    तुला वाटत होते म्हणून सर्व काही अस्तित्वात आले आणि करण्यात आले.”

Откровение 4
11 „Достоен Си, Господе и Боже наш,
да примиш слава, чест и власт,
зашто Ти си Творецот на се,
и се што постои, Тебе Ти го должи[d] своето постоење и создавање!“

Revelation 4
11 Tika tonu, e te Ariki, kia riro i a koe te kororia, me te honore, me te kaha: nau hoki i hanga nga mea katoa, a nau i pai i takoto ai aua mea, i hanga ai.

요한계시록 4
11 “우리 주 하나님, 주님께서는 영광과 존귀와 능력을 받으실 분이십니다. 모든 것은 주님의 뜻에 따라 창조되었고 존재하게 되었습니다.”

ヨハネの黙示録 4
11 「おお主よ。あなたは栄光と誉れと力とを受けるにふさわしい方です。すべてのものをお望みどおりに造り、存在させておられるのですから。」

Opinberun Jóhannesar 4
11 Verður ert þú, Drottinn vor og Guð, að fá dýrðina og heiðurinn og máttinn, því að þú hefur skapað alla hluti, og fyrir þinn vilja urðu þeir til og voru skapaðir.

Jelenések 4
11 Méltó vagy Uram, hogy végy dicsõséget és tisztességet és erõt; mert te teremtettél mindent, és a te akaratodért vannak és teremttettek.

Otkrivenje 4
11     'Dostojan si, Gospodine Bože,
            Primiti slavu, čast i moć!
            Jer ti si sve stvorio.
            Sve je postalo tvojom voljom.
            Sve je stvoreno tvojom voljom.'

प्रकाशित वाक्य 4
11 “हे हमारे प्रभु और हमारे परमेश्वर!
तू ही महिमा, आदर और शक्ति पाने को सुयोग्य है।
    क्योंकि तूने ही अपनी इच्छा से सभी वस्तु सरजी हैं।
तेरी ही इच्छा से उनका अस्तित्व है। और तेरी ही इच्छा से हुई है उनकी सृष्टि।”

התגלות 4
11 "אדוננו ואלוהינו
ראוי אתה לכבוד,
להדר ועוז,
כי אתה בראת הכול;
הכול היה ונברא לפי רצונך."

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 4
11 Ἄξιος εἶ, ὁ κύριος καὶ ὁ θεὸς [p]ἡμῶν, λαβεῖν τὴν δόξαν καὶ τὴν τιμὴν καὶ τὴν δύναμιν, ὅτι σὺ ἔκτισας [q]τὰ πάντα, καὶ διὰ τὸ θέλημά σου ἦσαν καὶ ἐκτίσθησαν.

Aabenbaringen 4
11 Værdig er du, vor Herre og Gud, til at få Prisen og Æren og Magten; thi du har skabt alle Ting, og på Grund af din Villie vare de, og bleve de skabte.

Zjevení Janovo 4
11 „Hoden jsi, Pane a Bože náš,
přijmout slávu a čest i moc,
neboť jsi stvořil všechny věci,
z tvé vůle byly stvořeny a trvají.“

Откровение 4
11 Достоен си, Господи наш и Боже наш, да приемеш, слава, почит и сила; защото Ти си създал всичко, и поради Твоята воля <всичко> е съществувало и е било създадено.

sexta-feira, 16 de junho de 2017

Provérbios 29:23





Provérbios 29:23
O orgulhoso acaba sendo humilhado, mas quem é humilde será respeitado.

Proverbs 29:23
A man's pride shall bring him low: but honour shall uphold the humble in spirit.

Proverbios 29:23
La soberbia del hombre lo abate, pero al humilde de espíritu le sustenta la honra.

Proverbes 29:23
L’orgueil d’un homme l’abaisse,
Mais celui qui est humble d’esprit obtient la gloire.

Sprüche 29:23
Der Hochmut des Menschen erniedrigt ihn,
aber ein Demütiger erlangt Ehre.

משלי 29
23 גַּאֲוַ֣ת אָ֭דָם תַּשְׁפִּילֶ֑נּוּ וּשְׁפַל־ר֝֗וּחַ יִתְמֹ֥ךְ כָּבֽוֹד׃

नीतिवचन 29
23 मनुष्य को अहंकार नीचा दिखाता है, किन्तु वह व्यक्ति जिसका हृदय विनम्र होता आदर पाता है।

Példabeszédek 29:23
Az embernek kevélysége megalázza õt; az alázatos pedig tisztességet nyer.

箴言 知恵の泉 29
23 自分を鼻にかけすぎるとたたかれ、
謙遜にしているとほめられます。

잠언 29
23 사람이 교만하면 낮아지고 겸손하면 존경을 받는다.

Spreuken 29:23
Hoogmoed komt voor de val, maar een nederig mens wordt gewaardeerd.

Księga Przysłów 29:23
Pycha człowieka poniża go, ale pokorny w duchu dostąpi chwały.

Proverbele 29:23
Mândria unui om îl coboară,
dar cine este smerit cu duhul capătă cinste.

Притчи 29
23 Гордость человека его принизит,
    а смиренный духом будет прославлен.

Ordspråksboken 29
23  En människas högmod
        förödmjukar henne,
    men den ödmjuke vinner ära.

Mga Kawikaan 29
23 Ang magbabagsak sa tao'y ang kanyang kapalaluan,
    ngunit ang mapagpakumbaba ay magtatamo ng karangalan.

Приповісті 29
23 Гординя людини її понижає, а чести набуває покірливий духом.

Châm Ngôn 29:23
Sự kiêu ngạo của người sẽ làm hạ người xuống; Nhưng ai có lòng khiêm nhượng sẽ được tôn vinh.

箴言 29
23 骄傲的人必遭贬抑,
    谦卑的人必得尊荣。

ﺃﻣﺜﺎﻝ 29
23 الكِبرِياءُ تُقَلِّلُ مِنْ شَأْنِ الإنسانِ، أمّا المُتَواضِعُ فَيَحصُلُ عَلَى الكَرامَةِ.

domingo, 11 de junho de 2017

Salmos 6 - Psalm 6 - Psaumes 6







Psalm 6
King James Version (KJV)
Public Domain

1 O Lord, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure.

2 Have mercy upon me, O Lord; for I am weak: O Lord, heal me; for my bones are vexed.
3 My soul is also sore vexed: but thou, O Lord, how long?
4 Return, O Lord, deliver my soul: oh save me for thy mercies' sake.
5 For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
6 I am weary with my groaning; all the night make I my bed to swim; I water my couch with my tears.
7 Mine eye is consumed because of grief; it waxeth old because of all mine enemies.
8 Depart from me, all ye workers of iniquity; for the Lord hath heard the voice of my weeping.
9 The Lord hath heard my supplication; the Lord will receive my prayer.
10 Let all mine enemies be ashamed and sore vexed: let them return and be ashamed suddenly.

Salmos 6
Almeida Revista e Corrigida 2009 (ARC)

Davi recorre à misericórdia de Deus e alcança perdão

Salmo de Davi para o cantor-mor em Neguinote, sobre Seminite

1 Senhor, não me repreendas na tua ira, nem me castigues no teu furor. 

2 Tem misericórdia de mim, Senhor, porque sou fraco; sara-me, Senhor, porque os meus ossos estão perturbados. 
3 Até a minha alma está perturbada; mas tu, Senhor, até quando?
4 Volta-te, Senhor, livra a minha alma; salva-me por tua benignidade. 
5 Porque na morte não há lembrança de ti; no sepulcro quem te louvará?
6 Já estou cansado do meu gemido; toda noite faço nadar a minha cama; molho o meu leito com as minhas lágrimas. 
7 Já os meus olhos estão consumidos pela mágoa e têm envelhecido por causa de todos os meus inimigos.
8 Apartai-vos de mim todos os que praticais a iniquidade; porque o Senhor já ouviu a voz do meu lamento. 
9 O Senhor já ouviu a minha súplica; o Senhor aceitará a minha oração. 
10 Envergonhem-se e perturbem-se todos os meus inimigos; tornem atrás e envergonhem-se num momento.

Salmos 6

Reina Valera Actualizada (RVA-2015)

Oración en tiempo de prueba

6 Al músico principal. Con Neguinot[a]. Sobre Seminit[b]. Salmo de David.

1 Oh SEÑOR, no me reprendas en tu furor ni me castigues en tu ira.

2 Ten misericordia de mí, oh SEÑOR, porque desfallezco. Sáname, oh SEÑOR, porque mis huesos están abatidos.
3 También mi alma está muy turbada; y tú, oh SEÑOR, ¿hasta cuándo?
4 Vuelve, oh SEÑOR; libra mi alma. Sálvame por tu misericordia
5 porque en la muerte no hay memoria de ti; ¿quién te alabará en el Seol?
6 Me he agotado de tanto gemir. Toda la noche inundo mi cama y con mis lágrimas empapo mi lecho.
7 Mis ojos están debilitados por el pesar; se han envejecido a causa de todos mis adversarios.
8 Apártense de mí todos los que obran iniquidad, porque el SEÑOR ha oído la voz de mi llanto.
9 ¡El SEÑOR ha escuchado mi ruego! ¡El SEÑOR ha aceptado mi oración!
10 Todos mis enemigos se avergonzarán y se aterrarán. Retrocederán y, de repente, serán avergonzados.

Psaumes 6

Nouvelle Edition de Genève – NEG1979 (NEG1979)


Appel à la miséricorde divine

1 Au chef des chantres. Avec instruments à cordes. Sur la harpe à huit cordes. Psaume de David.
2 Eternel! ne me punis pas dans ta colère, Et ne me châtie pas dans ta fureur.
3 Aie pitié de moi, Eternel! car je suis sans force; Guéris-moi, Eternel! car mes os sont tremblants.
4 Mon âme est toute troublée; Et toi, Eternel! jusqu’à quand?…[a]
5 Reviens, Eternel! délivre mon âme; Sauve-moi, à cause de ta miséricorde.
6 Car celui qui meurt n’a plus ton souvenir; Qui te louera dans le séjour des morts?
7 Je m’épuise à force de gémir; Chaque nuit ma couche est baignée de mes larmes, Mon lit est arrosé de mes pleurs.
8 J’ai le visage usé par le chagrin; Tous ceux qui me persécutent le font vieillir.
9 Eloignez-vous de moi, vous tous qui faites le mal[b]! Car l’Eternel entend la voix de mes larmes;
10 L’Eternel exauce mes supplications, L’Eternel accueille ma prière.
11 Tous mes ennemis sont confondus, saisis d’épouvante; Ils reculent, soudain couverts de honte.

sábado, 10 de junho de 2017

Salmos 119-11



Salmos 119-11
Escondi a tua palavra no meu coração, para eu não pecar contra ti.

Psalm 119-11
Thy word have I hid in mine heart, that I might not sin against thee.

Salmos 119-11
En mi corazón he guardado tus dichos para no pecar contra ti.

Psaumes 119-11
Je serre ta parole dans mon cœur,
Afin de ne pas pécher contre toi.

Salmi 119-11
Ho conservato la tua parola nel mio cuore per non peccare contro di te.

Psalmen 119-11
Ich bewahre dein Wort[m] in meinem Herzen,
damit ich nicht gegen dich sündige.

诗篇 119
11 我把你的话珍藏在心中,
免得我得罪你。

Thánh Thi 119
11 Tôi ghi tạc lời Chúa trong lòng tôi
    để tôi không phạm tội cùng Ngài.

Псалми 119-11
Я в серці своїм заховав Твоє слово, щоб мені не грішити проти Тебе.

สดุดี 119
11 ข้าพระองค์จดจำพระวจนะของพระองค์ไว้ในใจ
เพื่อจะได้ไม่ทำบาปต่อพระองค์

சங்கீதம் 119
11 நான் மிகவும் கவனமாக உமது போதனைகளைக் கற்றுக்கொள்ளுகிறேன்.
    ஏனெனில் அப்போது நான் உமக்கெதிராகப் பாவம் செய்யமாட்டேன்.

Psaltaren 119-11 
Jag gömmer ditt ord i mitt hjärta
    för att jag inte ska synda mot dig.

Psalmet 119-11
E kam ruajtur fjalën tënde në zemrën time, që të mos mëkatoj kundër teje.

Psalmi 119-11
Strâng Cuvântul Tău în inima mea,
ca să nu păcătuiesc împotriva Ta!

Psalmy 119-11
W swoim sercu zachowuję twoje słowa, aby nie zgrzeszyć przeciwko tobie.

ਜ਼ਬੂਰ 119
11 ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੀਆਂ ਸਿੱਖਿਆਵਾਂ ਦਾ ਅਧਿਐਨ ਬੜੇ ਧਿਆਨ ਨਾਲ ਕਰਦਾ ਹਾਂ।
    ਕਿਉ? ਤਾਂ ਜੋ ਮੈਂ ਤੁਹਾਡੇ ਵਿਰੁੱਧ ਗੁਨਾਹ ਨਾ ਕਰ ਸੱਕਾਂ।

ଗୀତସଂହିତା 119
11 ମୁଁ ମୋ’ ହୃଦୟରେ ତୁମ୍ଭର ପ୍ରତିଜ୍ଞାକୁ ସଞ୍ଚୟ କରି ରଖିଅଛି,
    ଯେପରି ମୁଁ ତୁମ୍ଭ ବିରୁଦ୍ଧରେ ପାପ ନ କରିବି।

Salmenes 119-11
I mitt hjerte har jeg gjemt ditt ord forat jeg ikke skal synde imot dig.

Psalmen 119
11 Ik vul mijn hart met uw woorden, dat is de enige manier
om niet te zondigen en U geen verdriet te doen.

भजनसंग्रह 119
11 मैले तपाईंको उपदेशहरू होशियारी साथ कण्ठस्थ गरें।
    किनभने तपाईंको विरूद्धमा म पाप नगरूँ।

Psalme 119
11 Ekj ha dien Wuat enn mien Hoat bewoat, soo daut ekj nijch jäajen die sindje wudd.

स्तोत्रसंहिता 119
11 मी काळजीपूर्वक तुझी शिकवण अभ्यासतो. का?
    म्हणजे मी तुझ्याविरुध्द पाप करणार नाही.

Psalm 119
11 Kua whakatakotoria e ahau tau kupu ki roto ki toku ngakau, kei hara ahau ki a koe.

시편 119
11 내가 주께 범죄하지 않으려고
주의 말씀을
내 마음에 간직하였습니다.

詩篇 119
11 私はおことばを深く味わい、心にたくわえました。
それによって罪から遠ざかるためです。

Sálmarnir 119
11 Ég geymi orð þín í hjarta mínu, til þess að ég skuli eigi syndga gegn þér.

Zsoltárok 119
11 Szívembe rejtettem a te beszédedet, hogy ne vétkezzem ellened.

भजन संहिता 119
11 मैं बड़े ध्यान से तेरे आदेशों का मनन किया करता हूँ।
    क्यों ताकि मैं तेरे विरूद्ध पाप पर न चलूँ।

Salme 119-11
Jeg gemmer dit Ord i mit Hjerte for ikke at synde imod dig. 

Žalmy 119-11
11 V srdci si ukládám tvé výroky,
abych proti tobě nehřešil.

Псалми 119-11
В сърцето си опазих Твоето слово За да не ти съгрешавам.

ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119
11 خَبَأْتُ كَلاَمَكَ فِي قَلْبِي، لِئَلاَّ أُخْطِئَ إِلَيْكَ. 

domingo, 4 de junho de 2017

Todo dia Deus pensa em você - Every day God thinks of you.


Todo dia Deus pensa em você
Toda hora Deus cuida de você
A cada minuto Deus se importa com você
Porque a cada segundo Deus te ama

Every day God thinks of you.
All the time God cares for you.
Every minute God cares about you.
Because every second God loves you

Salmos 68-19
Louvado seja o Senhor,
que dia a dia leva as nossas cargas!
Deus é a nossa salvação.
Psalm 68-19
Blessed be the Lord, who daily loadeth us with benefits, even the God of our salvation. Selah.

2 Tessalonicenses 3-3
Mas o Senhor Jesus é fiel. Ele lhes dará forças e os livrará do Maligno. 
2 Thessalonians 3-3
But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.

1 Pedro 5-7
Entreguem todas as suas preocupações a Deus, pois ele cuida de vocês.
1 Peter 5-7
Casting all your care upon him; for he careth for you.

Jeremias 31-3
eu, vindo de longe, apareci a eles. Povo de Israel, eu sempre os amei e continuo a mostrar que o meu amor por vocês é eterno.
Jeremiah 31-3
The Lord hath appeared of old unto me, saying, Yea, I have loved thee with an everlasting love: therefore with lovingkindness have I drawn thee.