sexta-feira, 3 de março de 2017

Apocalipse 22:12



Apocalipse 22:12
E eis que cedo venho, e o meu galardão está comigo para dar a cada um segundo a sua obra.

Revelation 22:12
And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.

Apocalipsis 22:12
He aquí vengo pronto, y mi recompensa conmigo, para pagar a cada uno según sean sus obras. 

Apocalypse 22:12
Voici, je viens bientôt, et ma rétribution est avec moi, pour rendre à chacun selon son œuvre. 

Apocalisse 22:12
 «Ecco, io vengo presto e con me avrò la mia ricompensa da dare a ciascuno secondo le sue opere.

启示录 22
12 “看啊,我快要来了,到时候我要按各人的行为施行赏罚。

Откровение 22
12 – Вот, Я скоро приду! Я несу воздаяние каждому, и каждый получит по своим делам.

Offenbarung 22:12
Und siehe, ich komme bald und mein Lohn mit mir, um einem jeden so zu vergelten, wie sein Werk sein wird.

Khải Huyền 22:12
“Hãy nghe đây! Ta sắp đến rồi! Ta sẽ đem phần thưởng theo và sẽ ban thưởng mỗi người theo điều họ làm. 

مکاشفہ 22
12 “سنو! میں جلد آرہا ہوں یہ میں اپنے ساتھ اجر لا رہا ہوں میں ہر اُس شخص کا اجر دوں گا۔ 

Об'явлення 22:12
Слухай! Я незабаром прийду й відплачу кожному відповідно до вчинків його.

Pahayag 22:12
“Tingnan mo, ako'y malapit nang dumating; dala ko ang aking gantimpala, upang gantimpalaan ang bawat isa ayon sa kanyang ginawa.

วิวรณ์ 22
12 “ฟัง​ให้​ดี เรา​กำลัง​จะ​มา​ใน​เร็วๆ​นี้ และ​เอา​รางวัล​มา​ด้วย เรา​จะ​ตอบแทน​แต่​ละ​คน​ตาม​การ​กระทำ​ของ​เขา 

வெளி 22
12 “கவனி! நான் விரைவில் வருவேன். என்னோடு பலன்களைக் கொண்டு வருவேன். ஒவ்வொருவனுக்கும் அவனவனுடைய செயல்களுக்கு பலன் அளிப்பேன்.

Uppenbarelseboken 22:12
12  "Se, jag kommer snart, och jag har min lön med mig för att ge åt var och en efter hans gärningar. 

ОТКРИВЕЊЕ 22
12 »Ево, долазим ускоро и моја награда са мном, да сваком дам по томе какво му је дело. 

Zbulesa 22:12
Dhe ja, unë vij shpejt, dhe shpërblimi im është me mua, për t’i dhënë gjithsecilit sipas veprave që ai ka bërë.

Zjavenie Apoštola Jána 22
12 Buďte pripravení. Prídem rýchlo a nečakane a odplatím každému podľa toho, ako žil.

Apocalipsa 22
12 „Iată Eu vin curând şi răsplata Mea este cu Mine, ca să dau fiecăruia după fapta lui.

Objawienie św. Jana 22:12
A oto przyjdę wkrótce, a moja zapłata jest ze mną, aby oddać każdemu według jego uczynków.

ਪਰਕਾਸ਼ ਦੀ ਪੋਥੀ 22
12 “ਸੁਣੋ। ਮੈਂ ਬਹੁਤ ਛੇਤੀ ਆ ਰਿਹਾ ਹਾਂ। ਮੈਂ ਆਪਣੇ ਨਾਲ ਇਨਾਮ ਲਿਆਵਾਂਗਾ। ਮੈਂ ਹਰੇਕ ਵਿਅਕਤੀ ਨੂੰ ਉਸ ਦੇ ਕੀਤੇ ਦਾ ਫ਼ਲ ਦੇਵਾਂਗਾ। 

ଯୋହନଙ୍କ ପ୍ରତି ପ୍ରକାଶିତ ବାକ୍ୟ 22
12 “ଶୁଣ! ଆମ୍ଭେ ଶୀଘ୍ର ଆସୁଛୁ, ଆମ୍ଭେ ସାଙ୍ଗରେ ପୁରସ୍କାର ନେଇ ଆସିବା। ଆମ୍ଭେ ପ୍ରତ୍ୟେକ ବ୍ୟକ୍ତିକୁ ତା’ର କର୍ମ ଅନୁସାରେ ପ୍ରତିଦାନ ଦେବା। 

Apenbaring 22:12
Se, jeg kommer snart, og min lønn er med mig, til å gi enhver igjen efter som hans gjerning er.

Openbaring 22:12
 "Ja", zegt Jezus, "Ik kom gauw met mijn beloning. Ik geef ieder wat hij verdient.

प्रकाश 22
12 “सुन! म चाँडै आउँदैछु। मसित पुरस्कारहरू ल्याउने छु। प्रत्येक मानिसले जे गरेको छ त्यसको मूल्य चुकाउनेछु। 

Oppenboa 22:12
Kjikj! ekj kom boolt, en mien Loon ha ekj met, en jiedrem doano to jaewe aus sien Woakj es jewast.

प्रकटीकरण 22
12 “पाहा! मी लवकर येत आहे, आणि माझे वेतन तुमच्याकरिता घेऊन येईन. प्रत्येकाला त्याच्या कर्मानुसार मी फळ देईन. 

Откровение 22
12 Потоа Исус ми рече: „Очекувајте Ме, зашто наскоро ќе се вратам! Тогаш ќе го наградам секого според делата.

Opinberun Jóhannesar 22
12 Sjá, ég kem skjótt, og launin hef ég með mér, til að gjalda hverjum og einum eins og verk hans er.

Jelenések 22
12 És ímé hamar eljövök; és az én jutalmam velem [van,] hogy megfizessek mindenkinek, a mint az õ cselekedete lesz.

Otkrivenje 22
12 »Evo, dolazim ubrzo, i plaća moja sa mnom, da svakomu uzvratim po njegovu djelu!

प्रकाशित वाक्य 22
12 “देखो, मैं शीघ्र ही आ रहा हूँ और अपने साथ तुम्हारे लिए प्रतिफल ला रहा हूँ। जिसने जैसे कर्म किये हैं, मैं उन्हें उसके अनुसार ही दूँगा। 

התגלות 22
12 "אני בא במהרה," אמר ישוע, "ואביא איתי שכר שאותו אשלם לכל איש כגמולו.

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 22
12 Ἰδοὺ ἔρχομαι ταχύ, καὶ ὁ μισθός μου μετ’ ἐμοῦ, ἀποδοῦναι ἑκάστῳ ὡς τὸ ἔργον [k]ἐστὶν αὐτοῦ.

Aabenbaringen 22
12 Se, jeg kommer snart, og min Løn er med mig til at betale enhver, efter som hans Gerning er.

Zjevení Janovo 22
12 „Hle, přijdu brzy a má odplata se mnou, abych odplatil každému podle jeho skutků. 

Откровение 22
12 Ето, ида скоро; и у Мене е наградата, <която давам>, да отплатя на всекиго, според каквито са делата му.

ﻳﻮﺣﻨﺎ ﺭﺅﻳﺎ 22
12 «ها أنا قادِمٌ سَرِيعاً، وَمَعِي الأُجرَةَ لِكَي أُجازِيَ كُلَّ واحِدٍ حَسَبَ أعمالِهِ. 

Nenhum comentário:

Postar um comentário