domingo, 27 de agosto de 2017
Salmos 62:2 - Psalm 62:2
Salmos 62:2
Só ele é a minha rocha e a minha salvação; é a minha defesa; não serei grandemente abalado.
Salmos 62:2
Solamente él es mi roca y mi salvación;
es mi refugio, no resbalaré mucho.
Psalm 62:2
He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
Jó 5:17-19 - Job 5:17-19
Jó 5:17-19
17 Eis que bem-aventurado é o homem a quem Deus castiga; não desprezes, pois, o castigo do Todo-Poderoso. 18 Porque ele faz a chaga, e ele mesmo a liga; ele fere, e as suas mãos curam. 19 Em seis angústias, te livrará; e, na sétima, o mal te não tocará.
Job 5:17-19
17 Behold, happy is the man whom God correcteth: therefore despise not thou the chastening of the Almighty:
18 For he maketh sore, and bindeth up: he woundeth, and his hands make whole.
19 He shall deliver thee in six troubles: yea, in seven there shall no evil touch thee.
Job 5:17-19
17 »¡He aquí, bienaventurado es
el hombre a quien Dios disciplina! No menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 Porque él hiere pero también venda;
él golpea pero sus manos sanan.
19 En seis tribulaciones te librará;
y en siete no te tocará el mal.
Job 5:17-19
17 Heureux l’homme que Dieu châtie!
Ne méprise pas la correction du Tout-Puissant.
18 Il fait la plaie, et il la bande;
Il blesse, et sa main guérit.
19 Six fois il te délivrera de l’angoisse,
Et sept fois le mal ne t’atteindra pas.
איוב 5
17 הִנֵּ֤ה אַשְׁרֵ֣י אֱ֭נוֹשׁ יוֹכִחֶ֣נּֽוּ אֱל֑וֹהַּ וּמוּסַ֥ר שַׁ֝דַּ֗י אַל־תִּמְאָֽס׃
18 כִּ֤י ה֣וּא יַכְאִ֣יב וְיֶחְבָּ֑שׁ יִ֝מְחַ֗ץ ׳וְיָדוֹ׳ ״וְיָדָ֥יו״ תִּרְפֶּֽינָה׃
19 בְּשֵׁ֣שׁ צָ֭רוֹת יַצִּילֶ֑ךָּ וּבְשֶׁ֓בַע׀ לֹא־יִגַּ֖ע בְּךָ֣ רָֽע׃
Giobbe 5:17-19
17 «Beato l’uomo che Dio corregge! Tu non disprezzare la lezione dell’Onnipotente;
18 perché egli fa la piaga, ma poi la fascia; egli ferisce, ma le sue mani guariscono.
19 In sei sciagure egli sarà il tuo liberatore, e in sette il male non ti toccherà.
ﺃﻳﻮﺏ 5
17 «هَنِيئاً لِمَن يُؤَدِّبهُ اللهُ،
فَلا تَرْفُضْ تَأدِيبَ القَدِيرِ.
18 لأنَّ اللهَ يَضْرِبُ وَيُضَمِّدُ.
يَجْرَحُ وَيَداهُ تَشفِيانِ.
19 يُخَلِّصُكَ مِنَ الضِّيقاتِ مَرَّةً بَعدَ مَرَّةٍ،
وَلا يَمَسُّكَ السُّوءُ أيضاً. [a]
Йов 5:17-19
17 Ето, блажен е оня човек, когото Бог изобличава; Затова, не презирай наказанието от Всемогъщия;
18 Защото Той наранява, Той и превързва; Поразява, и Неговите ръце изцеляват.
19 В шест беди ще те избави; Дори в седмата няма да те досегне зло.
Jób 5:17-19
17 ‚Jak blaze je člověku, jehož kárá Bůh!
Trestu Všemohoucího se nezpěčuj!‘ [a]
18 ‚On udeří, však také ošetří,
zraní, svou rukou však uzdraví.‘ [b]
19 Vysvobodí tě ze šesti soužení,
ani posedmé nestihne tě neštěstí.
Job 5 5:17-19
17 Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt! 18 Thi han sårer, og han forbinder, han slår, og hans Hænder læger. 19 Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv går Ulykken uden om dig;
Hiob 5:17-19
17 Siehe, wohl dem Menschen, den Gott zurechtweist! Darum verwirf die Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 Denn er verwundet und verbindet; er zerschlägt, und seine Hand heilt.
19 In sechs Bedrängnissen wird er dich erretten, und in sieben wird dich nichts Böses antasten:
अय्यूब 5:17-19
17 “वह मनुष्य भाग्यवान है, जिसका परमेश्वर सुधार करता है
इसलिए जब सर्वशक्तिशाली परमेश्वर तुम्हें दण्ड दे रहा तो तुम अपना दु:खड़ा मत रोओ।
18 परमेश्वर उन घावों पर पट्टी बान्धता है जिन्हें उसने दिया है।
वह चोट पहुँचाता है किन्तु उसके ही हाथ चंगा भी करते हैं।
19 वह तुझे छ: विपत्तियों से बचायेगा।
हाँ! सातों विपत्तियों में तुझे कोई हानि न होगी।
Jób 5:17-19
17 Bizony, boldog az, akit Isten megfenyít,
azért a Mindenható fenyítését el ne utasítsd!
18 Mert ha ő megsebez, be is köti sebed,
ha lesújt rád, meg is gyógyít keze.
19 Hatszor kiment téged a bajból,
és hetedszer sem ér el a veszedelem.[a]
ヨブ 記 5:17-19
17 神に誤りを正してもらえる人は、
なんと幸せなことか。
神の懲らしめをないがしろにしてはいけない。
自分で罪を犯し、招いた結果なのだから。
18 神は傷つけても包帯を巻き、治してくださる。
19 何度でも救い出してくださる。
だから、災いがあなたに寄りつく暇もない。
욥기 5:17-19
17 “하나님이 잘못을 고쳐 주는 자는 행복한 사람이다. 그러므로 너는 전능하신 분의 징계를 업신여기지 말아라.
18 하나님은 아픔도 주시지만 그 상처를 싸매시고 치료해 주시는 분이기 때문에
19 어떤 불행과 재난에서도 너를 구해 주실 것이며 아무 해도 너에게 미치지 못하게 하실 것이다.
Job 5:17-19
17 Nana, ka hari te tangata e akona ana e te Atua: na kaua e whakahawea ki te papaki a te Kaha Rawa.
18 He whakamamae hoki tana, he takai ano; e patu ana ia, a ko ona ringa ano hei whakaora.
19 E ono nga matenga e whakaora ai ia i a koe; ahakoa e whitu, e kore te he e pa ki a koe.
ईयोब 5:17-19
17 “देव ज्याला चांगल्या मार्गावर आणतो तो नशीबवान होय.
म्हणून सर्वशक्तिमान देवाच्या शिक्षेबद्दल तक्रार करु नकोस.
18 देव त्याने केलेल्या जखमांवर
मलमपट्टी करतो.
तो दुखापत करतो
पण त्याचे हात ती बरी करतात.
19 देव तुला सहा प्रकारच्या संकटांतून तारील.
आणि सात संकटांत तुला काहीही अपाय होणार नाही.
अय्यूब 5:17-19
17 त्यो मानिस धन्यको हो, जब परमेश्वरले उसलाई सुमार्ग बताउनुहुन्छ।
यसैले गुनासो नगर जब सर्वशक्तिमान परमेश्वरले तिमीमाथि अनुशासन गर्नुहुन्छ।
18 परमेश्वरले दिनुभएको घाउहरूमा
मलमपट्टी गरिदिनुहुन्छ।
उहाँले कसैलाई चोट पुर्याउँन सक्नुहुन्छ
तर उहाँकै हातहरूले नै निको पार्नुहुन्छ।
19 उहाँले तिमीलाई छ पल्ट सङ्कटहरूबाट बचाउनु हुनेछ।
हो, सातपल्ट दुर्घटनाहरू हुँदा पनि तिमीलाई हानिहुने छैन।
Job 5:17-19
17 Hoe benijdenswaardig is een mens die door God streng wordt opgevoed. Wordt daarom niet boos als de Almachtige je om je zonde straft.
18 Want nadat Hij wonden heeft toegebracht, verbindt en geneest Hij ze ook weer.
19 Steeds weer zal Hij je redden, zodat het kwaad je niet raakt.
Jobs 5:17-19
17 Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18 For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19 I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
ଆୟୁବ ପୁସ୍ତକ 5:17-19
17 ଯେଉଁ ମନୁଷ୍ୟକୁ ପରମେଶ୍ୱର ସଂଶୋଧନ କରନ୍ତି, ସେ ଭାଗ୍ୟବାନ୍।
ତେଣୁ ସେହି ସର୍ବଶକ୍ତିମାନ ପରମେଶ୍ୱର ଯେତେବେଳେ ତୁମ୍ଭକୁ ଦଣ୍ଡ ଦିଅନ୍ତି, ତାଙ୍କ ବିରୁଦ୍ଧରେ ଅଭିଯୋଗ କର ନାହିଁ।
18 ପରମେଶ୍ୱରଙ୍କ ଦଣ୍ଡରେ ଯେଉଁ କ୍ଷତ ହୁଏ ପୁଣି ସେ ନିଜେ ସେମାନଙ୍କର କ୍ଷତରେ ପଟି ବାନ୍ଧନ୍ତି।
ପରମେଶ୍ୱର ହୁଏତ ଜଣକୁ ଆଘାତ କରନ୍ତି, କିନ୍ତୁ ତାଙ୍କ ହାତ ସୁସ୍ଥତା ମଧ୍ୟ ଆଣେ।
19 ସେ ତୁମ୍ଭକୁ ବିପଦରୁ ଉଦ୍ଧାର କରି ପାରିବେ।
ହଁ, ଦରକାର ପଡ଼ିଲେ ବିନା ଆଘାତରେ ସାତୋଟି ଦୁର୍ବିପାକରୁ ରକ୍ଷା କରି ପାରିବେ।
ਅੱਯੂਬ 5:17-19
17 “ਉਹ ਬੰਦਾ ਧੰਨ ਹੈ ਜਿਸ ਨੂੰ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਅਨੁਸ਼ਾਸਿਤ ਕਰਦਾ ਹੈ।
ਇਸ ਲਈ ਸ਼ਿਕਵਾ ਨਾ ਕਰ ਜਦੋਂ ਸਰਬ ਸ਼ਕਤੀਮਾਨ ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਤੁਹਾਨੂੰ ਸਜ਼ਾ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
18 ਪਰਮੇਸ਼ੁਰ ਉਨ੍ਹਾਂ ਜ਼ਖਮਾਂ ਉੱਤੇ ਪਟ੍ਟੀਆਂ ਬਂਨ੍ਹਦਾ ਹੈ ਜਿਹੜੇ ਉਹ ਦਿੰਦਾ ਹੈ।
ਉਹ ਭਾਵੇਂ ਕਿਸੇ ਨੂੰ ਜ਼ਖਮੀ ਵੀ ਕਰੇ ਪਰ ਉਹ ਤਂਦਰੁਸਤ ਵੀ ਕਰਦਾ ਹੈ।
19 ਉਹ ਤੈਨੂੰ ਛੇ ਮੁਸੀਬਤਾਂ ਤੋਂ ਬਚਾਵੇਗਾ
ਅਤੇ ਸੱਤਵੀਁ ਵਿੱਚ ਵੀ ਤੈਨੂੰ ਕੋਈ ਨੁਕਸਾਨ ਨਹੀਂ ਹੋਵੇਗਾ।
Iov 5:17-19
17 Ferice de omul pe care-l ceartă Dumnezeu!
Nu nesocoti mustrarea Celui Atotputernic.
18 El face rana şi tot El o leagă;
El răneşte şi mâna Lui tămăduieşte.
19 De şase ori te va izbăvi din necaz
şi de şapte ori nu te va atinge răul.
Иов 5:17-19
17 Как блажен тот, кого вразумляет Бог;
не презирай наставления Всемогущего[a].
18 Он ранит, но Сам перевяжет;
Он поражает, но Его же рука исцеляет.
19 От шести несчастий тебя избавит,
и седьмая беда тебя не коснется.
Jobi 5:17-19
17 Ja, lum njeriu që Perëndia dënon; prandaj ti mos e përbuz ndëshkimin e të Plotfuqishmit;
18 sepse ai e bën plagën, dhe pastaj e fashon, plagos, por duart e tij shërojnë.
19 Nga gjashtë fatkeqësi ai do të të çlirojë, po, në të shtatën e keqja nuk do të të prekë.
Job 5:17-19
17 Se, salig är den människa
som Gud tuktar.
Förkasta inte
den Allsmäktiges fostran,
18 för han sargar och förbinder,
han slår och hans händer helar.
19 Sex gånger räddar han dig ur nöden,
och sjunde gången drabbar dig inte
det onda.
யோபு 5:17-19
17 “தேவன் திருத்தும் மனிதன் பாக்கியவான்.
சர்வ வல்லமையுள்ள தேவன் உன்னைத் தண்டிக்கும்போது முறையிடாதே.
18 தேவன் தான் ஏற்படுத்தும் காயங்களைக் கட்டுகிறார்.
அவர் சிலருக்குக் காயமுண்டாக்கலாம், ஆனால் அவர் கைகளே அவற்றைக் குணமாக்கும்.
19 ஆறுவகை தொல்லைகளிலிருந்தும் அவர் உன்னைக் காப்பாற்றுவார்.
ஆம், ஏழு தொல்லைகளிலும் நீர் புண்படமாட்டீர்!
Job 5:17-19
17 “Mapalad ang taong dinidisiplina ng Diyos na Makapangyarihan,
ang pagtutuwid niya sa iyo'y huwag mong ipagdamdam.
18 Ginagamot niya ang kanyang nasugatan,
pinapagaling niya ang kanyang nasaktan.
19 Sa tuwi-tuwina, paningin niya'y nasa iyo, upang ikaw ay ingatan, laging handang sumaklolo.
Йов 5:17-19
17 Тож блаженна людина, яку Бог картає, і ти не цурайсь Всемогутнього кари:
18 Бо Він рану завдасть і перев'яже, Він ламає й вигоюють руки Його!
19 В шістьох лихах спасає тебе, а в сімох не діткне тебе зло:
Gióp 5:17-19
17 Người mà Đức Chúa Trời quở trách lấy làm phước thay! Vậy, chớ khinh sự sửa phạt của Đấng Toàn năng.
18 Vì Ngài làm cho bị thương tích, rồi lại bó rít cho; Ngài đánh hại, rồi tay Ngài chữa lành cho.
19 Trong sáu cơn hoạn nạn, Ngài sẽ giải cứu cho, Qua cơn thứ bảy, tai hại cũng sẽ không đụng đến mình.
约伯记 5:17-19
17 “被上帝责备的人有福了,
不可轻视全能者的管教。
18 因为祂打伤,祂也包扎;
祂击伤,祂也医治。
19 六次遭难,祂都救你;
第七次,灾祸也伤不到你。
domingo, 20 de agosto de 2017
Gálatas 6:9,10 - Galatians 6:9,10
Gálatas 6:9,10
9 E não nos cansemos de fazer bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
10 Então, enquanto temos tempo, façamos bem a todos, mas principalmente aos domésticos da fé.
9 And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
10 As we have therefore opportunity, let us do good unto all men, especially unto them who are of the household of faith.
sábado, 19 de agosto de 2017
PAI NOSSO - OUR FATHER - PADRE NUESTRO - Matthew 6:9-13
Matthew 6:9-13
9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
10 Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
11 Give us this day our daily bread.
12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
Mateus 6:9-13
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. 10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, tanto na terra como no céu. 11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje. 12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores. 13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém!
Mateo 6:9-13
9 Ustedes, pues, oren así:
Padre nuestro que estás en los cielos: Santificado sea tu nombre,
10 venga tu reino, sea hecha tu voluntad, como en el cielo así también en la tierra.
11 El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.
12 Perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.
13 Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal. [Porque tuyo es el reino, el poder y la gloria por todos los siglos. Amén].
Matthieu 6:9-13
9 Voici donc comment vous devez prier: Notre Père qui es aux cieux! Que ton nom soit sanctifié; 10 que ton règne vienne; que ta volonté soit faite sur la terre comme au ciel. 11 Donne-nous aujourd’hui notre pain quotidien; 12 pardonne-nous nos offenses, comme nous aussi nous pardonnons à ceux qui nous ont offensés[a]; 13 ne nous induis pas en tentation, mais délivre-nous du malin[b]. [Car c’est à toi qu’appartiennent, dans tous les siècles, le règne, la puissance et la gloire. Amen!]
ΚΑΤΑ ΜΑΤΘΑΙΟΝ 6:9-13
9 Οὕτως οὖν προσεύχεσθε ὑμεῖς· Πάτερ ἡμῶν ὁ ἐν τοῖς οὐρανοῖς· ἁγιασθήτω τὸ ὄνομά σου, 10 ἐλθέτω ἡ βασιλεία σου, γενηθήτω τὸ θέλημά σου, ὡς ἐν οὐρανῷ καὶ [j]ἐπὶ γῆς· 11 τὸν ἄρτον ἡμῶν τὸν ἐπιούσιον δὸς ἡμῖν σήμερον· 12 καὶ ἄφες ἡμῖν τὰ ὀφειλήματα ἡμῶν, ὡς καὶ ἡμεῖς [k]ἀφήκαμεν τοῖς ὀφειλέταις ἡμῶν· 13 καὶ μὴ εἰσενέγκῃς ἡμᾶς εἰς πειρασμόν, ἀλλὰ ῥῦσαι ἡμᾶς ἀπὸ τοῦ [l]πονηροῦ.
הבשורה על-פי מתי 6
9 לכן התפללו כך:
'אבינו שבשמים, יתקדש שמך.
10 תבוא מלכותך,
שרצונך ייעשה בארץ כמו בשמים.
11 אנו גם מבקשים שתספק לנו מדי יום את צורכנו.
12 אנא סלח לנו על חטאינו, כשם שאנו סולחים לאלה שחטאו נגדנו.
13 עזור לנו לעמוד נגד פיתויים וניסיונות,
והצל אותנו מכל רע
(כי שלך המלכות, הכוח והתפארת לעולמי עולמים. אמן).
ﻣﺘﻰ 6
9 لِذَلِكَ صَلُّوا كَما يَلِي:
‹أبانا الَّذِي فِي السَّماءِ،
لِيَتَقَدَّسِ اسْمُكَ،
10 لِيَأتِ مَلَكُوتُكَ،
فَتَكُونَ مَشِيئِتُكَ،
هُنا عَلَى الأرْضِ كَما هِيَ فِي السَّماءِ.
11 أعطِنا اليَوْمَ خُبزَنا كَفافَ يَومِنا،
12 وَاغفِرْ لَنا خَطايانا،
كَما غَفَرْنا نَحنُ أيضاً لِلَّذِينَ يُسِيئُونَ إلَينا.
13 وَلا تُدْخِلنا فِي تَجرُبَةِ،
بَلْ أنقِذْنا مِنَ الشِّرِّيرِ. [a]
لأنَّ لَكَ المُلْكَ وَالقُدرَةَ وَالمَجدَ،
إلَى أبَدِ الآبِدينَ. آمين›
Матей 6:9-13
9 Затова, молете се така:
«Отче наш, който си в небесата,
да се почита името ти,
10 да настъпи царството ти,
да се изпълни волята ти
както на небето,
така и на земята.
11 Дай ни днес хляба,
от който се нуждаем.
12 Прости греховете ни
така, както и ние сме простили на онези,
които са ни сторили зло.
13 И не ни изправяй
пред изкушение,
а ни избави от лукавия.»
Mateusz 6:9-13
9 Wy módlcie się w taki sposób:
Ojcze nasz,
który jesteś w niebie,
Niech świętość otacza Twe imię.
10 Niech Twoje Królestwo nastanie
i Twoja wola ziemią zawładnie
tak, jak włada niebem.
11 Prosimy Ciebie, daj nam dziś
naszego codziennego chleba.
12 I przebacz winy
tak jak my
wobec nas winnym,
przebaczyliśmy.
13 Bądź przy nas także w chwili próby,[a]
aby zachować nas od złego,
ponieważ Twoje jest Królestwo,
moc i chwała — na wieki.
Amen.
马太福音 6
9 “你们应当这样祷告,
“‘我们天上的父,
愿人们都尊崇你的圣名,
10 愿你的国度降临,
愿你的旨意在地上成就,就像在天上成就一样。
11 求你今天赐给我们日用的饮食。
12 饶恕我们的罪,
就像我们饶恕了得罪我们的人。
13 不要让我们遇见诱惑,
救我们脱离那恶者。
因为国度、权柄、荣耀都是你的,直到永远。阿们!’
Від Матвія 6:9-13
9 Тому моліться так:
„Отче наш Небесний,
хай святиться ім’я Твоє.
10 Нехай прийде Царство Твоє.
Нехай буде воля Твоя,
як на Землі, так і на Небі.
11 Дай нам наш хліб [d] щоденний.
12 Прости гріхи наші,
як ми прощаємо тим,
хто завинив перед нами.
13 Не введи нас у спокусу,
а спаси від лукавого,
[бо царство, влада та слава
належать Тобі повік. Амінь.] [e]
มัทธิว 6
9 คุณควรจะอธิษฐานอย่างนี้ว่า
‘พระบิดาของเราที่อยู่บนสวรรค์
ขอให้ชื่อของพระองค์เป็นที่เคารพนับถืออยู่เสมอ
10 ขอให้อาณาจักรของพระองค์มาตั้งอยู่ในโลกนี้
ขอให้คนในโลกนี้ทำตามความต้องการของพระองค์ เหมือนอย่างที่เป็นในสวรรค์
11 โปรดให้พวกเรามีอาหารกินในทุกๆวัน
12 และโปรดยกโทษให้กับความบาปของพวกเรา
เหมือนกับที่พวกเรายกโทษให้กับคนอื่นที่ทำบาปต่อเรา
13 อย่าปล่อยให้เราแพ้ต่อการยั่วยวน
แต่ขอช่วยเหลือพวกเราให้พ้นจากสิ่งชั่วร้าย
மத்தேயு 6
9 நீங்கள் பிரார்த்திக்கும்பொழுது கீழ்க்கண்டவாறு பிரார்த்திக்க வேண்டும்:
, “‘பரலோகத்திலிருக்கும் எங்கள் பிதாவே,
உமது பெயர் என்றென்றும் புனிதமாயிருக்கப் பிரார்த்திக்கிறோம்.
10 உமது இராஜ்யம் வரவும் பரலோகத்தில் உள்ளது போலவே
பூமியிலும் நீர் விரும்பியவை செய்யப்படவும் பிரார்த்திக்கிறோம்.
11 ஒவ்வொரு நாளும் எங்களுக்குத் தேவையான உணவை எங்களுக்கு அளிப்பீராக.
12 மற்றவர் செய்த தீமைகளை நாங்கள் மன்னித்தது போலவே
எங்கள் குற்றங்களையும் மன்னியும்.
13 எங்களைச் சோதனைக்கு உட்படப் பண்ணாமல்
பிசாசினிடமிருந்து காப்பாற்றும்.’
Matteusevangeliet 6
9 Så ska ni be:
Vår Far i himlen,
låt ditt namn bli helgat.
10 Låt ditt rike komma.
Låt din vilja ske,
på jorden som i himlen.
11 Ge oss i dag
vårt dagliga bröd[c].
12 Och förlåt oss våra skulder,
så som vi förlåter[d] dem
som står i skuld till oss.
13 Och för oss inte in i frestelse,
utan fräls oss från det onda.
От Матфея 6
9 Молитесь так:
Отец наш на Небесах,
пусть прославится Твое имя!
10 Пусть придет Твое Царство
и исполнится воля Твоя
на земле, как и на небесах.
11 Дай нам сегодня наш насущный хлеб.
12 Прости нам наши долги,
как и мы простили должникам нашим.
13 Не дай нам поддаться искушению[a],
но избавь нас от лукавого[b].
Тебе принадлежит Царство,
сила и слава вовеки. Аминь.
Matei 6:9-13
9 Iată dar cum trebuie să vă rugaţi: ‘Tatăl nostru care eşti în ceruri! Sfinţească-se Numele Tău; 10 vie Împărăţia Ta; facă-se voia Ta, precum în cer şi pe pământ. 11 Pâinea noastră cea de toate zilele[a] dă-ne-o nouă astăzi 12 şi ne iartă nouă greşelile noastre, precum şi noi iertăm greşiţilor noştri[b] 13 şi nu ne duce în ispită, ci izbăveşte-ne de cel rău. Căci a Ta este împărăţia şi puterea, şi slava în veci. Amin!’
ਮੱਤੀ 6
9 ਇਸ ਲਈ ਤੁਸੀਂ ਜਦ ਵੀ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰੋ ਇਸ ਤਰੀਕੇ ਨਾਲ ਕਰੋ:
‘ਸੁਰਗ ਵਿੱਚ,
ਸਾਡੇ ਪਿਤਾ ਅਸੀਂ ਪ੍ਰਾਰਥਨਾ ਕਰਦੇ ਹਾਂ ਕਿ ਤੇਰਾ ਨਾਂ ਪਵਿੱਤਰ ਮੰਨਿਆ ਜਾਵੇ।
10 ਤੇਰਾ ਰਾਜ ਆਵੇ, ਤੇਰੀ ਮਰਜ਼ੀ,
ਜਿਹੜੀ ਸਵਰਗ ਵਿੱਚ ਪੂਰਨ ਹੈ, ਧਰਤੀ ਤੇ ਵੀ ਪੂਰਨ ਹੋਵੇ।
11 ਅੱਜ ਸਾਨੂੰ ਭੋਜਣ ਦਿਓ ਜੋ ਸਾਨੂੰ ਹਰ-ਰੋਜ਼ ਚਾਹੀਦਾ ਹੈ।
12 ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਸਾਡੇ ਪਾਪ ਮਾਫ਼
ਕਰ ਦਿਓ ਜਿਵੇਂ ਅਸੀਂ ਵੀ ਉਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਮਾਫ਼ ਕਰ ਦਿੱਤਾ ਹੈ ਜਿਨ੍ਹਾਂ ਨੇ ਸਾਡਾ ਬੁਰਾ ਕੀਤਾ।
13 ਅਤੇ ਸਾਨੂੰ ਪਰਤਾਵੇ ਵਿੱਚ ਨਾ ਪਾਵੋ,
ਸਗੋਂ ਦੁਸ਼ਟ ਤੋਂ ਬਚਾਵੋ।’ [a]
मत्ती 6
9 इसलिए इस प्रकार प्रार्थना करो:
‘स्वर्ग धाम में हमारे पिता,
तेरा नाम पवित्र रहे।
10 जगत में तेरा राज्य आए।
तेरी इच्छा जैसे स्वर्ग में पूरी होती है वैसे ही पृथ्वी पर भी पूरी हो।
11 दिन प्रतिदिन का आहार तू आज हमें दे।
12 अपराधों को क्षमा दान कर
जैसे हमने अपने अपराधी क्षमा किये।
13 हमें परीक्षा में न ला
परन्तु बुराई से बचा।’
Matthäus 6:9-13
9 Deshalb sollt ihr auf diese Weise beten: Unser Vater, der du bist im Himmel! Geheiligt werde dein Name.
10 Dein Reich komme. Dein Wille geschehe, wie im Himmel, so auch auf Erden.
11 Gib uns heute unser tägliches Brot.
12 Und vergib uns unsere Schulden, wie auch wir vergeben unseren Schuldnern.
13 Und führe uns nicht in Versuchung, sondern errette uns von dem Bösen. Denn dein ist das Reich und die Kraft und die Herrlichkeit[b] in Ewigkeit! Amen.
Mattheüs 6:9-13
9 Bid daarom dit gebed:
Onze Vader in de hemel, laat uw naam alle eer ontvangen. 10 Laat uw Koninkrijk komen. Laat uw wil op de aarde worden gedaan, net zoals in de hemel. 11 Geef ons vandaag het eten dat wij nodig hebben. 12 Vergeef ons onze schulden, zoals wij anderen hun schulden vergeven. 13 Breng ons niet in beproeving, maar verlos ons van de duivel.
Матеј 6:9-13
9 Затоа, молете се вака:
,Татко наш, Кој си на небесата: нека се почитува Твоето Име!
10 Нека дојде Твоето царство, нека се извршува Твојата волја овде на Земјата, како што се извршува на небото.
11 Дај ни ја неопходната храна за денешниот ден.
12 Прости ни ги нашите гревови, како што и ние веќе им простивме на оние што нам ни згрешија.
13 Не оставај да им потклекнеме на искушенијата, но избави не од Лукавиот‘. (Зашто Тебе Ти припаѓаат и Царството, и силата, и славата, за вечни векови, амин[c].)
Matouš 6:9-13
9 Proto se modlete takto:
Otče náš, který jsi v nebesích,
ať se posvětí tvé jméno!
10 Ať přijde tvé království!
Ať se stane tvoje vůle
jako v nebi, tak i na zemi.
11 Dej nám i dnes náš denní chléb
12 a odpusť nám naše viny,
jako i my odpouštíme našim viníkům.
13 A neuveď nás do pokušení,
ale vysvoboď nás od zlého.
마태복음 6
9 그러므로 너희는 이렇게 기도하여라. ‘하늘에 계신 우리 아버지, 아버지의 이름이 거룩히 여김을 받게 하시고
10 아버지의 나라가 속히 오게 하소서. 아버지의 뜻이 하늘에서 이루어진 것같이 땅에서도 이루어지게 하소서.
11 우리에게 날마다 필요한 양식을 주시고
12 우리가 우리에게 죄 지은 사람들을 용서해 준 것처럼 우리 [b]죄를 용서해 주소서.
13 우리가 시험에 들지 않게 하시고 우리를 [c]악에서 구해 주소서. [d](나라와 권세와 영광이 영원토록 아버지의 것입니다. 아멘.)’
マタイの福音書 6
9 ですから、こう祈りなさい。
『天におられるお父様。
あなたのきよい御名があがめられますように。
10 あなたの御国が来ますように。
天の御国でと同じように、この地上でも、
あなたの御心が行われますように。
11 私たちに必要な日々の食物を、
今日もお与えください。
12 私たちの罪をお赦しください。
私たちも、私たちに罪を犯す者を赦しました。
13 私たちを誘惑に会わせないように守り、
悪から救い出してください。アーメン。』
sexta-feira, 18 de agosto de 2017
Salmos 119:73 - Psalm 119:73
Salmos 119:73
As tuas mãos me fizeram e me afeiçoaram; dá-me inteligência para que aprenda os teus mandamentos.
Psalm 119:73
Thy hands have made me and fashioned me: give me understanding, that I may learn thy commandments.
Salmos 119:73
Tus manos me hicieron y me formaron; hazme entender para que yo aprenda tus mandamientos.
Psaumes 119:73
Tes mains m’ont créé, elles m’ont formé;
Donne-moi l’intelligence, pour que j’apprenne tes commandements!
Psalmen 119:73
Deine Hände haben mich gemacht und bereitet;
gib mir Einsicht, damit ich deine Gebote lerne!
Salmi 119:73
Le tue mani mi hanno fatto e formato;
dammi intelligenza e imparerò i tuoi comandamenti.
Psalmen 119:73
U hebt mij met uw eigen handen gemaakt.
Maak mij verstandig, zodat ik alles over uw wet kan leren.
Salme 119:73
Dine Hænder skabte og dannede mig, giv mig Indsigt; så jeg kan lære dine Bud!
ﺍﻟﻤﺰﺍﻣﻴﺮ 119
73 يَداكَ صَنَعَتانِي وَهُما تَسنِدانِنِي.
أعِنِّي فَأتَعَلَّمَ وَأفهَمَ وَصاياكَ.
诗篇 119
73 你亲手造我、塑我,
求你赐我悟性好明白你的命令。
Psalmii 119
73 Mâinile Tale m-au făcut şi m-au întocmit.
De aceea, dă-mi pricepere ca să pot învăţa poruncile Tale!
Псалми 119
73 Иод. Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
Псалми 119
73 Иод. Твоите ръце ме направиха и утвърдиха; Вразуми ме за да науча Твоите заповеди.
תהילים 119
73 יָדֶ֣יךָ עָ֭שׂוּנִי וַֽיְכוֹנְנ֑וּנִי הֲ֝בִינֵ֗נִי וְאֶלְמְדָ֥ה מִצְוֺתֶֽיךָ׃
भजन संहिता 119
73 हे यहोवा, तूने मुझे रचा है और निज हाथों से तू मुझे सहारा देता है।
अपने आदेशों को पढ़ने समझने में तू मेरी सहायता कर।
Zsoltárok 119
73 A te kezeid teremtettek és erõsítettek meg engem; oktass, hogy megtanuljam parancsolataidat.
Sálmarnir 119
73 Hendur þínar hafa gjört mig og skapað, veit mér skyn, að ég megi læra boð þín.
詩篇 119
73 主よ。あなたは私をお造りになった方です。
ですから、おきてを第一にして歩むための
知恵をお授けください。
시편 119
73 주께서 나를 만들어 세우셨으니
이제 주의 법을 배울 수 있도록
깨닫는 마음을 나에게 주소서.
Psalm 119
73 Na ou ringa ahau i hanga, i whakawhaiahua: homai he matauranga ki ahau, kia ako ai ahau ki au whakahau.
स्तोत्रसंहिता 119
73 परमेश्वरा, तूच मला निर्माण केलेस
आणि तू मला तुझ्या हाताचा आधार देतोस.
तुझ्या आज्ञा शिकण्यासाठी आणि समजून घेण्यासाठी मला मदत कर.
Psalme 119
73 Diene Henj ha mie jemoakt un bestädijcht; jeff mie Ennsejcht daut ekj diene Jeboote leare mucht.
भजनसंग्रह 119
73 हे परमप्रभु, तपाईंले मलाई बनाउनु भयो अनि मलाई सघाउनु भयो।
मलाई तपाईंका आज्ञाहरू सिक्नु र बुझ्नुलाई सहयोग गर्नुहोस्।
Salmenes 119
73 Dine hender har skapt mig og gjort mig; gi mig forstand, forat jeg må lære dine bud!
ଗୀତସଂହିତା 119
73 ହେ ସଦାପ୍ରଭୁ, ତୁମ୍ଭର ହସ୍ତ ମୋତେ ନିର୍ମାଣ କଲା ଏବଂ ମୁଁ କ’ଣ ତିଆରି କଲି?
ମୋତେ ବୁଝିବା ଶକ୍ତି ପ୍ରଦାନ କର, ଯେପରିକି ମୁଁ ତୁମ୍ଭର ନିର୍ଦ୍ଦେଶସବୁ ଶିକ୍ଷା କରିପାରେ।
ਜ਼ਬੂਰ 119
73 ਯਹੋਵਾਹ, ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਸਾਜਿਆ ਅਤੇ ਤੁਸੀਂ ਮੈਨੂੰ ਆਪਣੇ ਹਥਾ ਨਾਲ ਆਸਰਾ ਦਿੰਦੇ ਹੋ।
ਆਪਣੇ ਆਦੇਸ਼ਾ ਨੂੰ ਸਿੱਖਣ ਤੇ ਸਮਝਣ ਵਿੱਚ ਮੇਰੀ ਮਦਦ ਕਰੋ।
Psalmy 119
73 Twoje ręce mnie uczyniły i ukształtowały; daj mi rozum, abym się nauczył twoich przykazań;
Psalmet 119
73 Duart e tua më kanë bërë dhe më kanë dhënë trajtë; më jep zgjuarësi që të mund të mësoj urdhërimet e tua.
Psaltaren 119
73 [aa]Dina händer har gjort mig
och format mig.
Ge mig förstånd
så att jag lär mig dina bud.
சங்கீதம் 119
73 கர்த்தாவே, நீர் என்னை உருவாக்கினீர்.
உமது கைகளால் நீர் என்னைத் தாங்குகிறீர்.
உமது கட்டளைகளைக் கற்கவும் புரிந்துகொள்ளவும் நீர் எனக்கு உதவும்.
Mga Awit 119
73 Nilikha mo ako, O Yahweh, ako'y iyong iningatan;
bigyan ako ng unawa upang batas mo'y malaman.
Псалми 119
73 Руки Твої створили мене й збудували мене, подай мені розуму, й хай я навчусь Твоїх заповідей!
Thánh Thi 119
73 Bàn tay Chúa đã làm tôi và nắn hình tôi; Xin hãy ban cho tôi trí hiểu, để tôi học điều răn Chúa.
quarta-feira, 16 de agosto de 2017
Vivendo na liberdade - Living in freedom - Viviendo en libertad - Vivre en toute liberté
Vivendo na liberdade
2 Coríntios 3:17
Ora, o Senhor é o Espírito; e onde está o Espírito do Senhor, aí há liberdade.
Gálatas 5:1
Estai, pois, firmes na liberdade com que Cristo nos libertou, e não torneis a colocar-vos debaixo do jugo da servidão.
Gálatas 5:13
13 Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Não useis então da liberdade para dar ocasião à carne, mas servi-vos uns aos outros pelo amor.
1 Pedro 2:16
Como livres, e não tendo a liberdade por cobertura da malícia, mas como servos de Deus.
Living in freedom
2 Corinthians 3:17
Now the Lord is that Spirit: and where the Spirit of the Lord is, there is liberty.
Galatians 5:1
Stand fast therefore in the liberty wherewith Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Galatians 5:13
For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
1 Peter 2:16
As free, and not using your liberty for a cloke of maliciousness, but as the servants of God.
Viviendo en libertad
2 Corintios 3:7
Y si el ministerio de muerte, grabado con letras sobre piedras, vino con gloria —tanto que los hijos de Israel no podían fijar la vista en el rostro de Moisés a causa de la gloria de su rostro, la cual se había de desvanecer—,
Gálatas 5:1
Estén, pues, firmes en la libertad con que Cristo nos hizo libres, y no se pongan otra vez bajo el yugo de la esclavitud.
Gálatas 5:13
13 Ustedes fueron llamados a la libertad, hermanos; solamente que no usen la libertad como pretexto para la carnalidad. Más bien, sírvanse los unos a los otros por medio del amor,
1 Pedro 2:16
16 Actúen como libres, y no como los que hacen de la libertad un pretexto para hacer lo malo sino como siervos de Dios.
Vivre en toute liberté
2 Corinthiens 3:7
7 Or, si le ministère de la mort, gravé avec des lettres sur des pierres, a été glorieux, au point que les fils d’Israël ne pouvaient fixer les regards sur le visage de Moïse, à cause de la gloire de son visage, bien que cette gloire ait été passagère,
Galates 5:1
C’est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
Galates 5:13
Frères, vous avez été appelés à la liberté; seulement ne faites pas de cette liberté un prétexte de vivre selon la chair; mais rendez-vous, par amour, serviteurs les uns des autres.
1 Pierre 2:16
étant libres, sans faire de la liberté un voile qui couvre la méchanceté, mais agissant comme des serviteurs de Dieu.
domingo, 13 de agosto de 2017
Philippians 4:6-7 - Filipenses 4:6-7
EVERY DAY should be NATIONAL DAY OF PRAYER. Lift your voice to GOD today!
Philippians 4:6-7
6 Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.
7 And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.
Filipenses 4:6-7
6 Não estejais inquietos por coisa alguma; antes, as vossas petições sejam em tudo conhecidas diante de Deus, pela oração e súplicas, com ação de graças. 7 E a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos sentimentos em Cristo Jesus.
Filipenses 4:6-7
6 Por nada estén afanosos; más bien, presenten sus peticiones delante de Dios en toda oración y ruego, con acción de gracias. 7 Y la paz de Dios, que sobrepasa todo entendimiento, guardará sus corazones y sus mentes en Cristo Jesús.
Mateus 6:5-15 - A Oração - Matthew 6:5-15 - The prayer - Mateo 6:5-15
Mateus 6:5-15
A oração
5 E, quando orares, não sejas como os hipócritas, pois se comprazem em orar em pé nas sinagogas e às esquinas das ruas, para serem vistos pelos homens. Em verdade vos digo que já receberam o seu galardão. 6 Mas tu, quando orares, entra no teu aposento e, fechando a tua porta, ora a teu Pai, que vê o que está oculto; e teu Pai, que vê o que está oculto, te recompensará. 7 E, orando, não useis de vãs repetições, como os gentios, que pensam que, por muito falarem, serão ouvidos. 8 Não vos assemelheis, pois, a eles, porque vosso Pai sabe o que vos é necessário antes de vós lho pedirdes.
9 Portanto, vós orareis assim: Pai nosso, que estás nos céus, santificado seja o teu nome. 10 Venha o teu Reino. Seja feita a tua vontade, tanto na terra como no céu. 11 O pão nosso de cada dia dá-nos hoje. 12 Perdoa-nos as nossas dívidas, assim como nós perdoamos aos nossos devedores. 13 E não nos induzas à tentação, mas livra-nos do mal; porque teu é o Reino, e o poder, e a glória, para sempre. Amém! 14 Porque, se perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai celestial vos perdoará a vós. 15 Se, porém, não perdoardes aos homens as suas ofensas, também vosso Pai vos não perdoará as vossas ofensas.
Matthew 6:5-15
The prayer
5 And when thou prayest, thou shalt not be as the hypocrites are: for they love to pray standing in the synagogues and in the corners of the streets, that they may be seen of men. Verily I say unto you, They have their reward.
6 But thou, when thou prayest, enter into thy closet, and when thou hast shut thy door, pray to thy Father which is in secret; and thy Father which seeth in secret shall reward thee openly.
7 But when ye pray, use not vain repetitions, as the heathen do: for they think that they shall be heard for their much speaking.
8 Be not ye therefore like unto them: for your Father knoweth what things ye have need of, before ye ask him.
9 After this manner therefore pray ye: Our Father which art in heaven, Hallowed be thy name.
10 Thy kingdom come, Thy will be done in earth, as it is in heaven.
11 Give us this day our daily bread.
12 And forgive us our debts, as we forgive our debtors.
13 And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
14 For if ye forgive men their trespasses, your heavenly Father will also forgive you:
15 But if ye forgive not men their trespasses, neither will your Father forgive your trespasses.
Sobre la oración: El Padre Nuestro
5 “Cuando ustedes oren, no sean como los hipócritas, que aman orar de pie en las sinagogas y en las esquinas de las calles, para ser vistos por los hombres. De cierto les digo que ya tienen su recompensa. 6 Pero tú, cuando ores, entra en tu habitación, cierra la puerta y ora a tu Padre que está en secreto; y tu Padre que ve en secreto te recompensará[b]. 7 Y al orar, no usen vanas repeticiones, como los gentiles, que piensan que serán oídos por su palabrería. 8 Por tanto, no se hagan semejantes a ellos, porque el Padre de ustedes sabe de qué cosas tienen necesidad antes que ustedes le pidan. 9 Ustedes, pues, oren así:
Padre nuestro que estás en los cielos: Santificado sea tu nombre,
10 venga tu reino, sea hecha tu voluntad, como en el cielo
así también en la tierra.
11 El pan nuestro de cada día, dánoslo hoy.
12 Perdónanos nuestras deudas, como también nosotros perdonamos a nuestros deudores.
13 Y no nos metas en tentación, mas líbranos del mal.
[Porque tuyo es el reino,
el poder y la gloria
por todos los siglos. Amén][c].
14 Porque si perdonan a los hombres sus ofensas, su Padre celestial también les perdonará a ustedes. 15 Pero si no perdonan a los hombres, tampoco su Padre les perdonará sus ofensas.
sábado, 12 de agosto de 2017
Provérbios 4:1-13 - Proverbs 4:1-13 - Father's Day
Provérbios 4:1-13
As vantagens da sabedoria
4 Filhos, escutem o que o seu pai ensina. Prestem atenção e compreenderão as coisas. 2 O que eu ensino é bom; portanto, lembrem dos meus conselhos.
3 Quando eu era menino, filho único dos meus pais, 4 o meu pai me ensinava, dizendo:
— Lembre das minhas palavras e nunca as esqueça. Faça o que eu digo e você viverá. 5 Procure conseguir sabedoria e compreensão. Não esqueça, nem se afaste do que eu digo. 6 Não abandone a sabedoria, e ela protegerá você. Ame-a, e ela lhe dará segurança.
7 Para ter sabedoria, é preciso primeiro pagar o seu preço. Use tudo o que você tem para conseguir a compreensão. 8 Ame a sabedoria, e ela o tornará importante; abrace-a e você será respeitado. 9 A sabedoria será para você um enfeite, como se fosse uma linda coroa.
10 Escute, meu filho. Aceite o que estou dizendo e você terá uma vida longa. 11 Eu lhe tenho ensinado o caminho da sabedoria e a maneira certa de viver. 12 Se você andar sabiamente, nada atrapalhará o seu caminho, e você não tropeçará quando correr.
13 Lembre sempre daquilo que aprendeu. A sua educação é a sua vida; guarde-a bem.
Proverbs 4:1-13
4 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. 2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law.
3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother.
4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee.
7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her.
9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee.
10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble.
13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life.
Proverbes 4:1-13
La sagesse s’acquiert
4 Ecoutez, mes fils, l’instruction d’un père,
Et soyez attentifs, pour connaître la sagesse;
2 Car je vous donne de bons conseils:
Ne rejetez pas mon enseignement.
3 J’étais un fils pour mon père,
Un fils tendre et unique auprès de ma mère.
4 Il m’instruisait alors, et il me disait:
Que ton cœur retienne mes paroles;
Observe mes préceptes, et tu vivras.
5 Acquiers la sagesse, acquiers l’intelligence;
N’oublie pas les paroles de ma bouche, et ne t’en détourne pas.
6 Ne l’abandonne pas, et elle te gardera;
Aime-la, et elle te protégera.
7 Voici le commencement de la sagesse:
Acquiers la sagesse,
Et avec tout[a] ce que tu possèdes, acquiers l’intelligence.
8 Exalte-la, et elle t’élèvera;
Elle fera ta gloire, si tu l’embrasses;
9 Elle mettra sur ta tête une couronne de grâce,
Elle t’ornera d’un magnifique diadème.
10 Ecoute, mon fils, et reçois mes paroles;
Et les années de ta vie se multiplieront.
11 Je te montre la voie de la sagesse,
Je te conduis dans les sentiers de la droiture.
12 Si tu marches, ton pas ne sera point gêné;
Et si tu cours, tu ne chancelleras point.
13 Retiens l’instruction, ne t’en dessaisis pas;
Garde-la, car elle est ta vie.
Proverbios 4:1-13
Consejos de un padre
4 Oigan, hijos, la enseñanza de un padre; estén atentos para adquirir entendimiento.
2 No abandonen mi instrucción, porque yo les doy buena enseñanza.
3 Pues yo también fui hijo de mi padre, tierno y singular delante de mi madre.
4 Y él me enseñaba y me decía: “Retenga tu corazón mis palabras; guarda mis mandamientos y vivirás”.
5 ¡Adquiere sabiduría!
¡Adquiere entendimiento!
No te olvides ni te apartes de los dichos de mi boca.
6 No la abandones y ella te guardará; ámala y te preservará.
7 ¡Sabiduría ante todo!
¡Adquiere sabiduría!
Y antes que toda posesión,
adquiere entendimiento.
8 Apréciala y ella te levantará;
y cuando la hayas abrazado, te honrará.
9 Diadema de gracia dará a tu cabeza; corona de hermosura te otorgará.
10 Escucha, hijo mío, y recibe mis dichos
y se te multiplicarán años de vida.
11 En el camino de la sabiduría te he instruido
y por sendas de rectitud te he hecho andar.
12 Cuando camines, tus pasos no hallarán impedimento;
y si corres, no tropezarás.
13 Aférrate a la disciplina y no la sueltes; consérvala, porque ella es tu vida.
Assinar:
Postagens (Atom)