terça-feira, 28 de junho de 2016

Eclesiastes 3:11

Eclesiastes 3:11
Tudo fez formoso em seu tempo; também pôs o mundo no coração deles, sem que o homem possa descobrir a obra que Deus fez desde o princípio até ao fim.

Ecclesiastes 3:11
He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.

Eclesiastés 3:11
Todo lo hizo hermoso en su tiempo; también ha puesto eternidad en el corazón de ellos, de modo que el hombre no alcanza a comprender la obra que Dios ha hecho desde el principio hasta el fin.

Ecclesiaste 3:11
Dio ha fatto ogni cosa bella al suo tempo: egli ha perfino messo nei loro cuori il pensiero dell’eternità, sebbene l’uomo non possa comprendere dal principio alla fine l’opera che Dio ha fatta.

Ecclésiaste 3:11
Il fait toute chose belle en son temps; même il a mis dans leur cœur la pensée de l’éternité, bien que l’homme ne puisse pas saisir l’œuvre que Dieu fait, du commencement jusqu’à la fin.

传道书 3:11
 祂使万事各按其时变得美好,又把永恒的意识放在人心里,人却不能测透上帝从始至终的作为。

Екклесиаст 3:11
 Он создал все прекрасным в свое время. Он также вложил осознание вечности в сердца людей, но они не могут[b] постичь всего, что делает Бог, от начала до конца.

domingo, 26 de junho de 2016

Salmos 18:35

Salmos 18:35
Também me deste o escudo da tua salvação; a tua mão direita me susteve, e a tua mansidão me engrandeceu.

Psalm 18:35
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.

Salmos 18:35
Me has dado el escudo de tu salvación; tu mano derecha me ha sustentado, y tu condescendencia me ha engrandecido.

Salmi 18:35
Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza,
la tua destra mi ha sostenuto, la tua bontà mi ha reso grande.

Psaumes 18:35
Il exerce mes mains au combat, Et mes bras tendent l’arc d’airain.

诗篇 18:35
 耶和华啊,你是拯救我的盾牌,你的右手扶持我,你的垂顾使我强大。

quinta-feira, 23 de junho de 2016

Filipenses 3 13-14

Filipenses 3 13-14
13 Irmãos, quanto a mim, não julgo que o haja alcançado; mas uma coisa faço, e é que, esquecendo-me das coisas que atrás ficam e avançando para as que estão diante de mim, 
14 prossigo para o alvo, pelo prêmio da soberana vocação de Deus em Cristo Jesus.

Philippians 3 13-14
13 Brethren, I count not myself to have apprehended: but this one thing I do, forgetting those things which are behind, and reaching forth unto those things which are before,
14 I press toward the mark for the prize of the high calling of God in Christ Jesus.

Filipenses 3 13-14
13 Hermanos, yo mismo no pretendo haberlo ya alcanzado. Pero una cosa hago: olvidando lo que queda atrás y extendiéndome a lo que está por delante, 14 prosigo a la meta hacia el premio del supremo llamamiento de Dios en Cristo Jesús.

Filippesi 3 13-14
13 Fratelli, io non ritengo di averlo già afferrato; ma una cosa faccio: dimenticando le cose che stanno dietro e protendendomi verso quelle che stanno davanti, 
14 corro verso la mèta per ottenere il premio della celeste vocazione di Dio in Cristo Gesù.

Philippiens 3 13-14
13 Frères, je ne pense pas l’avoir saisi; mais je fais une chose: oubliant ce qui est en arrière et me portant vers ce qui est en avant, 
14 je cours vers le but, pour remporter le prix de la vocation céleste de Dieu en Jésus-Christ.

腓立比书 3 13-14
13 弟兄姊妹,我并非以为自己已经得到了,我只专注一件事,就是忘记背后,努力向前, 
14 直奔目标,要赢得上帝借着基督耶稣从天上呼召我去得的奖赏。 

К Филиппийцам 3 13-14
13 Братья, я не считаю, что я уже достиг этого, а лишь забывая все, что осталось позади, иду к тому, что впереди. 
14 Я стремительно иду к цели, чтобы получить награду высшего Божьего звания в Иисусе Христе.

Provérbios 3:5

Provérbios 3:5
Confia no Senhor de todo o teu coração e não te estribes no teu próprio entendimento.

Proverbs 3:5
Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.

Proverbios 3:5
Confía en el SEÑOR con todo tu corazón y no te apoyes en tu propia inteligencia.

Proverbi 3:5
Confida nel Signore con tutto il cuore e non ti appoggiare sul tuo discernimento.

Proverbes 3:5
Confie-toi en l’Eternel de tout ton cœur, Et ne t’appuie pas sur ta sagesse;

箴言 3:15
比珠宝更珍贵,
    你所喜爱的一切都难以相比。

Притчи 3:5
Доверяй Господу от всего сердца
    и не полагайся на собственный разум;

terça-feira, 21 de junho de 2016

João 5:39

João 5:39
Examinais as Escrituras, porque vós cuidais ter nelas a vida eterna, e são elas que de mim testificam.

John 5:39
Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.

Juan 5:39
Escudriñen las Escrituras, porque les parece que en ellas tienen vida eterna y ellas son las que dan testimonio de mí.

Giovanni 5:39
Voi investigate le Scritture[e] perché pensate di avere per mezzo di esse vita eterna, ed esse son quelle che rendono testimonianza di me;

Jean 5:39
Vous sondez les Ecritures, parce que vous pensez avoir en elles la vie éternelle: ce sont elles qui rendent témoignage de moi.

约翰福音 5:39
 你们研读圣经,以为从圣经中可以得到永生。其实为我做见证的正是这圣经,

От Иоанна 5:39
Вы старательно исследуете Писания, надеясь через них получить жизнь вечную. А ведь Писания свидетельствуют обо Мне.






segunda-feira, 20 de junho de 2016

Filipenses 4:19


Filipenses 4:19
O meu Deus, segundo as suas riquezas, suprirá todas as vossas necessidades em glória, por Cristo Jesus. 

Philippians 4:19
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

Filipenses 4:19
Mi Dios, pues, suplirá toda necesidad de ustedes conforme a sus riquezas en gloria en Cristo Jesús.

Filippesi 4:19
Il mio Dio provvederà a ogni vostro bisogno, secondo la sua gloriosa ricchezza, in Cristo Gesù. 

Philippiens 4:19
Et mon Dieu pourvoira à tous vos besoins selon sa richesse, avec gloire, en Jésus-Christ.

腓立比书 4:19
 我的上帝必按照祂在基督耶稣里的荣耀,丰丰富富地赐给你们所需用的一切。

К Филиппийцам 4:19
Мой Бог восполнит все ваши нужды из Своих славных богатств через Иисуса Христа!

sexta-feira, 17 de junho de 2016

Deuteronômio 31:6

Deuteronômio 31:6
Esforçai-vos, e animai-vos; não temais, nem vos espanteis diante deles, porque o Senhor, vosso Deus, é o que vai convosco; não vos deixará nem vos desamparará.

Deuteronomy 31:6
 Be strong and of a good courage, fear not, nor be afraid of them: for the Lord thy God, he it is that doth go with thee; he will not fail thee, nor forsake thee.

Deuteronomio 31:6
¡Esfuércense y sean valientes! No tengan temor ni se aterroricen de ellos, porque el SEÑOR tu Dios va contigo. Él no te abandonará ni te desamparará”.

Deuteronomio 31:6
Siate forti e coraggiosi, non temete e non vi spaventate di loro, perché il Signore, il tuo Dio, è colui che cammina con te; egli non ti lascerà e non ti abbandonerà».

Deutéronome 31:6
Fortifiez-vous et ayez du courage! Ne craignez point et ne soyez point effrayés devant eux; car l’Eternel, ton Dieu, marchera lui-même avec toi, il ne te délaissera point, il ne t’abandonnera point.

申命记 31:6
 你们要刚强勇敢,不要怕他们,因为你们的上帝耶和华与你们同在,祂不会撇下你们,也不会离弃你们。”

Второзаконие 31:6
 Будьте крепки и отважны. Не бойтесь и не страшитесь их, потому что Господь, твой Бог, идет с тобой; Он никогда тебя не оставит и не покинет.

Hebreus 11:6

Hebreus 11:6
Ora, sem fé é impossível agradar-lhe, porque é necessário que aquele que se aproxima de Deus creia que ele existe e que é galardoador dos que o buscam.

Hebreos 11:6
Y sin fe es imposible agradar a Dios, porque es necesario que el que se acerca a Dios crea que él existe y que es galardonador de los que le buscan.

Hebrews 11:6
But without faith it is impossible to please him: for he that cometh to God must believe that he is, and that he is a rewarder of them that diligently seek him.

Ebrei 11:6
Ora senza fede è impossibile piacergli, poiché chi si accosta a Dio deve credere che egli è, e che ricompensa tutti quelli che lo cercano.

Hébreux 11:6
Or, sans la foi, il est impossible de lui être agréable; car il faut que celui qui s’approche de Dieu croie que Dieu existe, et qu’il est le rémunérateur de ceux qui le cherchent.

希伯来书 11:6
 没有信心的人不能得到上帝的喜悦,因为来到上帝面前的人必须相信上帝存在,并相信祂会赏赐一切寻求祂的人。

К Евреям 11:16
Без веры же Богу угодить невозможно, потому что каждый, кто приходит к Нему, должен верить в то, что Он есть и что Он вознаграждает тех, кто Его ищет.

quinta-feira, 16 de junho de 2016

Jó 17:15

Jó 17:15
onde estaria, então, agora, a minha esperança? Sim, a minha esperança, quem a poderá ver? 

Job 17:15
And where is now my hope? as for my hope, who shall see it?

Job 17:15
¿Dónde está, entonces, mi esperanza?
Y mi bien[b], ¿quién lo verá?

Giobbe 17:15
Dov’è dunque la mia speranza? Questa speranza mia chi la può scorgere?

Job 17:15
Mon espérance, où donc est-elle? Mon espérance, qui peut la voir?

约伯记 17:15
那么,我的希望在哪里?
谁能看到我的希望?

Иов 17:15
то где же моя надежда?
    Кто надежду мою увидит?

quarta-feira, 15 de junho de 2016

Tiago 4:10

Tiago 4:10
Humilhai-vos perante o Senhor, e ele vos exaltará.

James 4:10
Humble yourselves in the sight of the Lord, and he shall lift you up.

Santiago 4:10
Humíllense delante del Señor, y él los exaltará.

Giacomo 4:10
Umiliatevi davanti al Signore, ed egli v’innalzerà.

Jacques 4:10
Humiliez-vous devant le Seigneur, et il vous élèvera.

雅各书 4:10
你们要在主面前谦卑,祂必擢升你们。

Иакова 4:10
Смиритесь перед Господом, и Он возвысит вас.

domingo, 12 de junho de 2016

Salmos 84:11

Salmos 84:11
Porque o Senhor Deus é um sol e escudo; o Senhor dará graça e glória; não negará bem algum aos que andam na retidão.

Psalm 84:11
For the Lord God is a sun and shield: the Lord will give grace and glory: no good thing will he withhold from them that walk uprightly.

Salmos 84:11
Porque sol y escudo es el SEÑOR Dios; gracia y gloria dará el SEÑOR. No privará del bien a los que andan en integridad.

Salmi 84:11
Perché Dio, il Signore, è sole e scudo;
il Signore concederà grazia e gloria.

Psaumes 84:11
Mieux vaut un jour dans tes parvis que mille ailleurs; Je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, Plutôt que d’habiter sous les tentes de la méchanceté.

诗篇 84:11
因为耶和华上帝是太阳,是盾牌。祂赐下恩惠和尊荣,不留下任何好处不赐给行为正直的人。

Псалтирь 84:11
Милость и истина встретятся, праведность и мир поцелуются.

sexta-feira, 10 de junho de 2016

Atos 4:12

Atos 4:12
E em nenhum outro há salvação, porque também debaixo do céu nenhum outro nome há, dado entre os homens, pelo qual devamos ser salvos.

Acts 4:12
Neither is there salvation in any other: for there is none other name under heaven given among men, whereby we must be saved.

Hechos 4:12
Y en ningún otro hay salvación, porque no hay otro nombre debajo del cielo, dado a los hombres, en que podamos ser salvos.

Atti 4:12
In nessun altro è la salvezza; perché non vi è sotto il cielo nessun altro nome che sia stato dato agli uomini, per mezzo del quale noi dobbiamo essere salvati».

Actes 4:12
Il n’y a de salut en aucun autre; car il n’y a sous le ciel aucun autre nom qui ait été donné parmi les hommes, par lequel nous devions être sauvés.

使徒行传 4:12
 除祂以外,别无救主,因为普天之下没有赐下别的名我们可以靠着得救!”

Деяния 4:12
Ни в ком другом спасения нет, потому что не дано людям никакого другого имени под небом, которым надлежало бы нам спастись.

terça-feira, 7 de junho de 2016

Salmos 113:3

Salmos 113:3
Desde o nascimento do sol até ao ocaso, seja louvado o nome do Senhor.

Psalm 113:3
From the rising of the sun unto the going down of the same the Lord's name is to be praised.

Salmos 113:3
Desde el nacimiento del sol y hasta donde se pone sea alabado el nombre del SEÑOR.

Salmi 113:3
Dal sol levante fino al ponente sia lodato il nome del Signore.

Psaumes 113:3
Du lever du soleil jusqu’à son couchant, Que le nom de l’Eternel soit célébré!

domingo, 5 de junho de 2016

Provérbios 27:19

Provérbios 27:19
Como na água o rosto corresponde ao rosto, assim o coração do homem ao homem.

Proverbs 27:19
As in water face answereth to face, so the heart of man to man.

Proverbios 27:19
Como el agua refleja la cara, así el corazón del hombre refleja al hombre.

Proverbi 27:19
Come il viso si riflette nell’acqua, così il cuore dell’uomo si riflette nell’uomo.

Proverbes 27:19
Comme dans l’eau le visage répond au visage, Ainsi le cœur de l’homme répond au cœur de l’homme.

sexta-feira, 3 de junho de 2016

1 Timóteo 2:1

1 Timóteo 2:1
Admoesto-te, pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões e ações de graças por todos os homens,

1 Timothy 2:1
I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;

1 Timoteo 2:1
Por esto exhorto, ante todo, que se hagan súplicas, oraciones, intercesiones y acciones de gracias por todos los hombres;

1 Timoteo 2:1
Esorto dunque, prima di ogni altra cosa, che si facciano suppliche, preghiere, intercessioni, ringraziamenti per tutti gli uomini,

1 Timothée 2:1
J’exhorte donc, avant toutes choses, à faire des prières, des supplications, des requêtes, des actions de grâces, pour tous les hommes, 

quarta-feira, 1 de junho de 2016

Lucas 18:27

Lucas 18:27
Mas ele respondeu: As coisas que são impossíveis aos homens são possíveis a Deus.

Luke 18:27
And he said, The things which are impossible with men are possible with God.

Lucas 18:27
Él les dijo: —Lo que es imposible para los hombres es posible para Dios.

Luca 18:27
Egli rispose: «Le cose impossibili agli uomini sono possibili a Dio».

Luc 18:27
Jésus répondit: Ce qui est impossible aux hommes est possible à Dieu.